Quran with German translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 36 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي يَذۡكُرُ ءَالِهَتَكُمۡ وَهُم بِذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ هُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 36]
﴿وإذا رآك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي يذكر آلهتكم﴾ [الأنبيَاء: 36]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und wenn die Ungläubigen dich sehen, so treiben sie nur Spott mit dir: "Ist das der, der eure Götter (in abfälliger Weise) erwähnt?" während sie es doch selbst sind, die die Erwähnung des Allerbarmers verleugnen |
Adel Theodor Khoury Und wenn diejenigen, die unglaubig sind, dich sehen, nehmen sie dich nur zum Gegenstand des Spottes: «Ist das der, der uber eure Gotter spricht?» Und sie, sie glauben nicht an die Ermahnung des Erbarmers |
Adel Theodor Khoury Und wenn diejenigen, die ungläubig sind, dich sehen, nehmen sie dich nur zum Gegenstand des Spottes: «Ist das der, der über eure Götter spricht?» Und sie, sie glauben nicht an die Ermahnung des Erbarmers |
Amir Zaidan Und wenn dich diejenigen, die Kufr betrieben haben, sehen, machen sie dich zu nichts anderem als zum Spott: "Ist dieser derjenige, der eure Gottheiten kritisiert?"Wahrend sie selbst doch dem Gedenken an Den Allgnade Erweisenden gegenuber Kufr betreiben |
Amir Zaidan Und wenn dich diejenigen, die Kufr betrieben haben, sehen, machen sie dich zu nichts anderem als zum Spott: "Ist dieser derjenige, der eure Gottheiten kritisiert?"Während sie selbst doch dem Gedenken an Den Allgnade Erweisenden gegenüber Kufr betreiben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wenn diejenigen, die unglaubig sind, dich sehen, machen sie sich uber dich nur lustig: "Ist das derjenige, der eure Gotter (in abfalliger Weise) erwahnt?", wahrend sie es sind, die die Ermahnung des Allerbarmers verleugnen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wenn diejenigen, die ungläubig sind, dich sehen, machen sie sich über dich nur lustig: "Ist das derjenige, der eure Götter (in abfälliger Weise) erwähnt?", während sie es sind, die die Ermahnung des Allerbarmers verleugnen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wenn diejenigen, die unglaubig sind, dich sehen, machen sie sich uber dich nur lustig: „Ist das derjenige, der eure Gotter (in abfalliger Weise) erwahnt?, wahrend sie es sind, die die Ermahnung des Allerbarmers verleugnen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wenn diejenigen, die ungläubig sind, dich sehen, machen sie sich über dich nur lustig: „Ist das derjenige, der eure Götter (in abfälliger Weise) erwähnt?, während sie es sind, die die Ermahnung des Allerbarmers verleugnen |