×

Und wenn die Unglaubigen dich sehen, so treiben sie nur Spott mit 21:36 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:36) ayat 36 in German

21:36 Surah Al-Anbiya’ ayat 36 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 36 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي يَذۡكُرُ ءَالِهَتَكُمۡ وَهُم بِذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ هُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 36]

Und wenn die Unglaubigen dich sehen, so treiben sie nur Spott mit dir: "Ist das der, der eure Gotter (in abfalliger Weise) erwahnt?" wahrend sie es doch selbst sind, die die Erwahnung des Allerbarmers verleugnen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا رآك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي يذكر آلهتكم, باللغة الألمانية

﴿وإذا رآك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي يذكر آلهتكم﴾ [الأنبيَاء: 36]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn die Ungläubigen dich sehen, so treiben sie nur Spott mit dir: "Ist das der, der eure Götter (in abfälliger Weise) erwähnt?" während sie es doch selbst sind, die die Erwähnung des Allerbarmers verleugnen
Adel Theodor Khoury
Und wenn diejenigen, die unglaubig sind, dich sehen, nehmen sie dich nur zum Gegenstand des Spottes: «Ist das der, der uber eure Gotter spricht?» Und sie, sie glauben nicht an die Ermahnung des Erbarmers
Adel Theodor Khoury
Und wenn diejenigen, die ungläubig sind, dich sehen, nehmen sie dich nur zum Gegenstand des Spottes: «Ist das der, der über eure Götter spricht?» Und sie, sie glauben nicht an die Ermahnung des Erbarmers
Amir Zaidan
Und wenn dich diejenigen, die Kufr betrieben haben, sehen, machen sie dich zu nichts anderem als zum Spott: "Ist dieser derjenige, der eure Gottheiten kritisiert?"Wahrend sie selbst doch dem Gedenken an Den Allgnade Erweisenden gegenuber Kufr betreiben
Amir Zaidan
Und wenn dich diejenigen, die Kufr betrieben haben, sehen, machen sie dich zu nichts anderem als zum Spott: "Ist dieser derjenige, der eure Gottheiten kritisiert?"Während sie selbst doch dem Gedenken an Den Allgnade Erweisenden gegenüber Kufr betreiben
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und wenn diejenigen, die unglaubig sind, dich sehen, machen sie sich uber dich nur lustig: "Ist das derjenige, der eure Gotter (in abfalliger Weise) erwahnt?", wahrend sie es sind, die die Ermahnung des Allerbarmers verleugnen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und wenn diejenigen, die ungläubig sind, dich sehen, machen sie sich über dich nur lustig: "Ist das derjenige, der eure Götter (in abfälliger Weise) erwähnt?", während sie es sind, die die Ermahnung des Allerbarmers verleugnen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und wenn diejenigen, die unglaubig sind, dich sehen, machen sie sich uber dich nur lustig: „Ist das derjenige, der eure Gotter (in abfalliger Weise) erwahnt?, wahrend sie es sind, die die Ermahnung des Allerbarmers verleugnen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und wenn diejenigen, die ungläubig sind, dich sehen, machen sie sich über dich nur lustig: „Ist das derjenige, der eure Götter (in abfälliger Weise) erwähnt?, während sie es sind, die die Ermahnung des Allerbarmers verleugnen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek