Quran with Russian translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 36 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي يَذۡكُرُ ءَالِهَتَكُمۡ وَهُم بِذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ هُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 36]
﴿وإذا رآك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي يذكر آلهتكم﴾ [الأنبيَاء: 36]
Abu Adel А когда видят тебя (о, Посланник) те, которые стали неверными, они только насмехаются над тобой (издеваясь): «Этот ли (человек) упоминает о ваших богах (ругая их)?» А упоминание «Милосердный» [имя Аллаха – ар-Рахман] сами они отвергают |
Elmir Kuliev Kogda neveruyushchiye vidyat tebya, oni lish' nasmekhayutsya nad toboy i govoryat: «Ne tot li eto, kto plokho otzyvayetsya o vashikh bogakh?». No sami oni ne veruyut v pominaniye Milostivogo |
Elmir Kuliev Когда неверующие видят тебя, они лишь насмехаются над тобой и говорят: «Не тот ли это, кто плохо отзывается о ваших богах?». Но сами они не веруют в поминание Милостивого |
Gordy Semyonovich Sablukov Nevernyye kogda vidyat tebya, to prinimayutsya tol'ko smeyat'sya nad toboy: "Ne on li vse napominayet vam o bogakh vashikh?", togda kak sami napominaniye o Milostivom otvergayut |
Gordy Semyonovich Sablukov Неверные когда видят тебя, то принимаются только смеяться над тобой: "Не он ли все напоминает вам о богах ваших?", тогда как сами напоминание о Милостивом отвергают |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A kogda vidyat tebya te, kotoryye ne veruyut, oni obrashchayutsya k tebe s nasmeshkoy: "Etot li pominayet vashikh bogov?" A upominaniye Miloserdnogo sami oni otvergayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А когда видят тебя те, которые не веруют, они обращаются к тебе с насмешкой: "Этот ли поминает ваших богов?" А упоминание Милосердного сами они отвергают |