Quran with German translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 98 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿إِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمۡ لَهَا وَٰرِدُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 98]
﴿إنكم وما تعبدون من دون الله حصب جهنم أنتم لها واردون﴾ [الأنبيَاء: 98]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wahrlich, ihr und das, was ihr statt Allah anbetet, seid Brennstoff der Gahannam. Dahin werdet ihr kommen müssen |
Adel Theodor Khoury «Ihr und das, was ihr anstelle Gottes verehrt, seid Brennstoff der Holle. Ihr werdet dahin wie zur Tranke gehen |
Adel Theodor Khoury «Ihr und das, was ihr anstelle Gottes verehrt, seid Brennstoff der Hölle. Ihr werdet dahin wie zur Tränke gehen |
Amir Zaidan Gewiß, ihr seid mit dem, was ihr anstelle von ALLAH dient, Brennstoff von Dschahannam. Ihr werdet es ansteuern |
Amir Zaidan Gewiß, ihr seid mit dem, was ihr anstelle von ALLAH dient, Brennstoff von Dschahannam. Ihr werdet es ansteuern |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Gewiß, ihr und das, dem ihr anstatt Allahs dient, seid Brennstoff der Holle. Ihr werdet dahin hinabgehen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Gewiß, ihr und das, dem ihr anstatt Allahs dient, seid Brennstoff der Hölle. Ihr werdet dahin hinabgehen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas „Gewiß, ihr und das, dem ihr anstatt Allahs dient, seid Brennstoff der Holle. Ihr werdet dahin hinabgehen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas „Gewiß, ihr und das, dem ihr anstatt Allahs dient, seid Brennstoff der Hölle. Ihr werdet dahin hinabgehen |