Quran with German translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 99 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿لَوۡ كَانَ هَٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةٗ مَّا وَرَدُوهَاۖ وَكُلّٞ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 99]
﴿لو كان هؤلاء آلهة ما وردوها وكل فيها خالدون﴾ [الأنبيَاء: 99]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wären diese Götter gewesen, wären sie nicht dahin gekommen; doch sie müssen alle auf ewig darin bleiben |
Adel Theodor Khoury Waren diese da Gotter, waren sie nicht darin wie zur Tranke gegangen.» Und alle werden darin ewig weilen |
Adel Theodor Khoury Wären diese da Götter, wären sie nicht darin wie zur Tränke gegangen.» Und alle werden darin ewig weilen |
Amir Zaidan Waren diese (wirklich) Gottheiten gewesen, hatten sie es nicht angesteuert. Und alle bleiben darin ewig |
Amir Zaidan Wären diese (wirklich) Gottheiten gewesen, hätten sie es nicht angesteuert. Und alle bleiben darin ewig |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn diese da Gotter waren, gingen sie nicht zu ihr hinab. Und alle werden ewig darin bleiben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn diese da Götter wären, gingen sie nicht zu ihr hinab. Und alle werden ewig darin bleiben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn diese da Gotter waren, gingen sie nicht zu ihr hinab. Und alle werden ewig darin bleiben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn diese da Götter wären, gingen sie nicht zu ihr hinab. Und alle werden ewig darin bleiben |