Quran with German translation - Surah An-Naml ayat 81 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِي ٱلۡعُمۡيِ عَن ضَلَٰلَتِهِمۡۖ إِن تُسۡمِعُ إِلَّا مَن يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسۡلِمُونَ ﴾
[النَّمل: 81]
﴿وما أنت بهادي العمي عن ضلالتهم إن تسمع إلا من يؤمن بآياتنا﴾ [النَّمل: 81]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum leiten. Du kannst nur diejenigen hörend machen, die an Unsere Zeichen glauben und die sich (Uns) ergeben |
Adel Theodor Khoury Und du kannst nicht die Blinden aus ihrem Irrtum herausfuhren. Horen lassen kannst du nur die, die an unsere Zeichen Klauben und somit gottergeben sind |
Adel Theodor Khoury Und du kannst nicht die Blinden aus ihrem Irrtum herausführen. Hören lassen kannst du nur die, die an unsere Zeichen Klauben und somit gottergeben sind |
Amir Zaidan Und du kannst die Blinden aus ihrem Irren nicht rechtleiten. Du kannst nur diejenigen horen lassen, die den Iman an Unsere Ayat verinnerlichen, die dann Muslime sind |
Amir Zaidan Und du kannst die Blinden aus ihrem Irren nicht rechtleiten. Du kannst nur diejenigen hören lassen, die den Iman an Unsere Ayat verinnerlichen, die dann Muslime sind |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum heraus rechtleiten. Horen lassen kannst du nur, wer an Unsere Zeichen glaubt und die (Uns) somit ergeben sind |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum heraus rechtleiten. Hören lassen kannst du nur, wer an Unsere Zeichen glaubt und die (Uns) somit ergeben sind |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum heraus rechtleiten. Horen lassen kannst du nur, wer an Unsere Zeichen glaubt und die (Uns) somit ergeben sind |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum heraus rechtleiten. Hören lassen kannst du nur, wer an Unsere Zeichen glaubt und die (Uns) somit ergeben sind |