Quran with English translation - Surah An-Naml ayat 81 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِي ٱلۡعُمۡيِ عَن ضَلَٰلَتِهِمۡۖ إِن تُسۡمِعُ إِلَّا مَن يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسۡلِمُونَ ﴾
[النَّمل: 81]
﴿وما أنت بهادي العمي عن ضلالتهم إن تسمع إلا من يؤمن بآياتنا﴾ [النَّمل: 81]
Al Bilal Muhammad Et Al Nor can you be a guide to the blind, to prevent them from straying. Only those will listen who believe in Our signs, and they should all be considered muslim |
Ali Bakhtiari Nejad And you are not a guide to the blind from their getting lost. You can only make someone listen who believes in Our signs and they are submitted |
Ali Quli Qarai nor can you lead the blind out of their error. You can make only those hear you who believe in Our signs and have submitted |
Ali Unal Nor can you guide the blind out of their error. You can make none hear save those who (being unprejudiced, are willing to) believe in Our Revelations and signs (in the outer world as well as in their inner world), and are (therefore) ready to submit (to the truth) |
Hamid S Aziz Nor can you guide the blind out of their error. You can make none to hear, save those who believe Our revelations and have Surrendered |
John Medows Rodwell Neither art thou the guide of the blind out of their errors: none truly shalt thou make to hear but those who believe our signs: and they are Muslims |
Literal And you are not (capable) with guiding the blind/confused from their misguidance, that truly you make (to) hear/listen except who believes with Our verses/evidence/signs, so they are Moslems/submitters |
Mir Anees Original nor can you lead the blind (away) from their error, you can make no one to hear except those who believe in Our signs, so they submit (as Muslims) |
Mir Aneesuddin nor can you lead the blind (away) from their error, you can make no one to hear except those who believe in Our signs, so they submit (as Muslims) |