Quran with German translation - Surah Al-Qasas ayat 39 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَٱسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ إِلَيۡنَا لَا يُرۡجَعُونَ ﴾
[القَصَص: 39]
﴿واستكبر هو وجنوده في الأرض بغير الحق وظنوا أنهم إلينا لا يرجعون﴾ [القَصَص: 39]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und er und seine Heerscharen verhielten sich hochmütig im Lande, ohne die Rechtfertigung dazu. Und sie meinten, nie zu Uns zurückgebracht zu werden |
Adel Theodor Khoury Er und seine Truppen zeigten sich auf der Erde zu Unrecht hochmutig, und sie meinten, daß sie nicht zu Uns zuruckgebracht werden |
Adel Theodor Khoury Er und seine Truppen zeigten sich auf der Erde zu Unrecht hochmütig, und sie meinten, daß sie nicht zu Uns zurückgebracht werden |
Amir Zaidan Und er erhob sich mit seinen Soldaten in Arroganz im Lande zu Unrecht, und sie dachten, daß sie zu Uns keineswegs zuruckgebracht werden |
Amir Zaidan Und er erhob sich mit seinen Soldaten in Arroganz im Lande zu Unrecht, und sie dachten, daß sie zu Uns keineswegs zurückgebracht werden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er und seine Heerscharen verhielten sich ohne Recht hochmutig auf der Erde und glaubten, daß sie (dereinst) nicht zu Uns zuruckgebracht wurden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er und seine Heerscharen verhielten sich ohne Recht hochmütig auf der Erde und glaubten, daß sie (dereinst) nicht zu Uns zurückgebracht würden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er und seine Heerscharen verhielten sich ohne Recht hochmutig auf der Erde und glaubten, daß sie (dereinst) nicht zu Uns zuruckgebracht wurden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er und seine Heerscharen verhielten sich ohne Recht hochmütig auf der Erde und glaubten, daß sie (dereinst) nicht zu Uns zurückgebracht würden |