Quran with Bosnian translation - Surah Al-Qasas ayat 39 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَٱسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ إِلَيۡنَا لَا يُرۡجَعُونَ ﴾
[القَصَص: 39]
﴿واستكبر هو وجنوده في الأرض بغير الحق وظنوا أنهم إلينا لا يرجعون﴾ [القَصَص: 39]
| Besim Korkut A on i vojske njegove bijahu se bez ikakva osnova ponijeli na Zemlji i mislili su da Nam neće biti vraćeni |
| Korkut A on i vojske njegove bijahu se bez ikakva osnova ponijeli na Zemlji i mislili su da Nam nece biti vraceni |
| Korkut A on i vojske njegove bijahu se bez ikakva osnova ponijeli na Zemlji i mislili su da Nam neće biti vraćeni |
| Muhamed Mehanovic A on i vojske njegove bijahu se, bez ikakvog prava, oholili na Zemlji i mislili su da nam neće biti vraćeni |
| Muhamed Mehanovic A on i vojske njegove bijahu se, bez ikakvog prava, oholili na Zemlji i mislili su da nam nece biti vraceni |
| Mustafa Mlivo I uzoholi se on i vojske njegove na zemlji bez prava, i mislise da se oni Nama nece vratiti |
| Mustafa Mlivo I uzoholi se on i vojske njegove na zemlji bez prava, i misliše da se oni Nama neće vratiti |
| Transliterim WE ESTEKBERE HUWE WE XHUNUDUHU FIL-’ERDI BIGAJRIL-HEKKI WE DHENNU ‘ENNEHUM ‘ILEJNA LA JURXHA’UNE |
| Islam House A on i vojske njegove bijahu se bez ikakva osnova ponijeli na Zemlji i mislili su da Nam nece biti vraceni… |
| Islam House A on i vojske njegove bijahu se bez ikakva osnova ponijeli na Zemlji i mislili su da Nam neće biti vraćeni… |