×

Und wahrlich, Wir gaben Moses die Schrift, nachdem Wir die fruheren Geschlechter 28:43 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Qasas ⮕ (28:43) ayat 43 in German

28:43 Surah Al-Qasas ayat 43 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Qasas ayat 43 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ ٱلۡأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ ﴾
[القَصَص: 43]

Und wahrlich, Wir gaben Moses die Schrift, nachdem Wir die fruheren Geschlechter vernichtet hatten, als ein Mittel zur Ermahnung fur die Menschen und als Fuhrung und Barmherzigkeit, auf daß sie (Meiner Macht) eingedenk sein mogen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد آتينا موسى الكتاب من بعد ما أهلكنا القرون الأولى بصائر للناس, باللغة الألمانية

﴿ولقد آتينا موسى الكتاب من بعد ما أهلكنا القرون الأولى بصائر للناس﴾ [القَصَص: 43]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir gaben Moses die Schrift, nachdem Wir die früheren Geschlechter vernichtet hatten, als ein Mittel zur Ermahnung für die Menschen und als Führung und Barmherzigkeit, auf daß sie (Meiner Macht) eingedenk sein mögen
Adel Theodor Khoury
Und Wir ließen Mose das Buch zukommen, nachdem Wir die fruheren Generationen haben verderben lassen, als einsichtbringende Zeichen fur die Menschen und als eine Rechtleitung und Barmherzigkeit, auf daß sie es bedenken
Adel Theodor Khoury
Und Wir ließen Mose das Buch zukommen, nachdem Wir die früheren Generationen haben verderben lassen, als einsichtbringende Zeichen für die Menschen und als eine Rechtleitung und Barmherzigkeit, auf daß sie es bedenken
Amir Zaidan
Und gewiß, bereits ließen WIR Musa die Schrift zuteil werden, nachdem WIR die ersten Generationen zugrunde gerichtet hatten, als etwas Einblick-Gewahrendes fur die Menschen, eine Rechtleitung und eine Gnade, damit sie sich besinnen
Amir Zaidan
Und gewiß, bereits ließen WIR Musa die Schrift zuteil werden, nachdem WIR die ersten Generationen zugrunde gerichtet hatten, als etwas Einblick-Gewährendes für die Menschen, eine Rechtleitung und eine Gnade, damit sie sich besinnen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und Wir gaben ja Musa die Schrift -, nachdem Wir die fruheren Geschlechter vernichteten, - als einsichtbringende Zeichen fur die Menschen und als Rechtleitung und Barmherzigkeit, auf daß sie bedenken mogen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und Wir gaben ja Musa die Schrift -, nachdem Wir die früheren Geschlechter vernichteten, - als einsichtbringende Zeichen für die Menschen und als Rechtleitung und Barmherzigkeit, auf daß sie bedenken mögen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und Wir gaben ja Musa die Schrift -, nachdem Wir die fruheren Geschlechter vernichteten, - als einsichtbringende Zeichen fur die Menschen und als Rechtleitung und Barmherzigkeit, auf daß sie bedenken mogen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und Wir gaben ja Musa die Schrift -, nachdem Wir die früheren Geschlechter vernichteten, - als einsichtbringende Zeichen für die Menschen und als Rechtleitung und Barmherzigkeit, auf daß sie bedenken mögen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek