Quran with German translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 22 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ ﴾
[العَنكبُوت: 22]
﴿وما أنتم بمعجزين في الأرض ولا في السماء وما لكم من دون﴾ [العَنكبُوت: 22]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und ihr könnt (Allahs Pläne) nicht vereiteln, weder auf Erden noch im Himmel, noch habt ihr einen Beschützer oder Helfer außer Allah |
Adel Theodor Khoury Und ihr konnt weder auf der Erde noch im Himmel etwas vereiteln. Und ihr habt außer Gott weder Freund noch Helfer |
Adel Theodor Khoury Und ihr könnt weder auf der Erde noch im Himmel etwas vereiteln. Und ihr habt außer Gott weder Freund noch Helfer |
Amir Zaidan Und ihr macht (Ihm) weder auf Erden noch im Himmel zu schaffen. Und ihr habt anstelle von ALLAH weder Wali noch Beistehenden |
Amir Zaidan Und ihr macht (Ihm) weder auf Erden noch im Himmel zu schaffen. Und ihr habt anstelle von ALLAH weder Wali noch Beistehenden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und ihr werdet euch (Ihm) weder auf der Erde noch im Himmel entziehen konnen, und ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und ihr werdet euch (Ihm) weder auf der Erde noch im Himmel entziehen können, und ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und ihr werdet euch (Ihm) weder auf der Erde noch im Himmel entziehen konnen, und ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und ihr werdet euch (Ihm) weder auf der Erde noch im Himmel entziehen können, und ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer |