Quran with English translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 22 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ ﴾
[العَنكبُوت: 22]
﴿وما أنتم بمعجزين في الأرض ولا في السماء وما لكم من دون﴾ [العَنكبُوت: 22]
Al Bilal Muhammad Et Al “Neither on earth nor in heaven will you be able to flee from, or sabotage his plan, nor have you besides God, any protector or helper.” |
Ali Bakhtiari Nejad And you cannot weaken/escape (God) on the earth or in the skies, and there is no protector or helper for you other than God |
Ali Quli Qarai You cannot frustrate Him on the earth or in the sky, nor do you have besides Allah any guardian or helper |
Ali Unal You cannot frustrate Him (in the execution of His Will even if you penetrate the depths) in the earth or in the heaven. And you have none to protect you, and none to help you, except God |
Hamid S Aziz You cannot make Him powerless (escape Him) in the earth, nor in the heavens; nor have you beside Allah a friend or a helper |
John Medows Rodwell And ye shall not invalidate his power either in the Earth or in the Heaven: and, save God, ye shall have neither patron nor helper |
Literal And you are not with disabling/frustrating in the earth/Planet Earth, and nor in the sky/space, and (there is) none for you from other than God from (a) guardian/ally , and nor a victorior/savior |
Mir Anees Original And you cannot frustrate Him in the earth nor in the sky, and you have neither a guardian nor a helper besides Allah.” |
Mir Aneesuddin And you cannot frustrate Him in the earth nor in the sky, and you have neither a guardian nor a helper besides God.” |