Quran with German translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 50 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَٰتٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ ﴾
[العَنكبُوت: 50]
﴿وقالوا لولا أنـزل عليه آيات من ربه قل إنما الآيات عند الله﴾ [العَنكبُوت: 50]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und sie sagten: "Warum wurden keine Zeichen zu ihm von seinem Herrn herabgesandt?" Sprich: "Die Zeichen sind allein bei Allah, und ich bin nur ein deutlicher Warner |
Adel Theodor Khoury Und sie sagen: «Wenn doch Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt wurden!» Sprich: Uber die Zeichen verfugt Gott. Ich aber bin nur ein deutlicher Warner |
Adel Theodor Khoury Und sie sagen: «Wenn doch Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würden!» Sprich: Über die Zeichen verfügt Gott. Ich aber bin nur ein deutlicher Warner |
Amir Zaidan Und sie sagten: "Wurden ihm doch Ayat von seinem HERRN hinabgesandt!" Sag: "Die Ayat sind nur bei ALLAH und ich bin doch nur ein erlauternder Warner |
Amir Zaidan Und sie sagten: "Würden ihm doch Ayat von seinem HERRN hinabgesandt!" Sag: "Die Ayat sind nur bei ALLAH und ich bin doch nur ein erläuternder Warner |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und sie sagen: "Wenn doch Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt wurden!" Sag: Uber die Zeichen verfugt (allein) Allah . Und ich bin nur ein deutlicher Warner |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und sie sagen: "Wenn doch Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würden!" Sag: Über die Zeichen verfügt (allein) Allah . Und ich bin nur ein deutlicher Warner |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und sie sagen: „Wenn doch Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt wurden! Sag: Uber die Zeichen verfugt (allein) Allah . Und ich bin nur ein deutlicher Warner |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und sie sagen: „Wenn doch Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würden! Sag: Über die Zeichen verfügt (allein) Allah . Und ich bin nur ein deutlicher Warner |