Quran with Turkish translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 50 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَٰتٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ ﴾
[العَنكبُوت: 50]
﴿وقالوا لولا أنـزل عليه آيات من ربه قل إنما الآيات عند الله﴾ [العَنكبُوت: 50]
Abdulbaki Golpinarli Ve derler ki ona Rabbinden deliller indirilseydi. De ki: Deliller, ancak Allah katında ve ben, ancak apacık bir korkutucuyum |
Adem Ugur Ona Rabbinden (baskaca) mucizeler indirilmeli degil miydi? derler. De ki: Mucizeler ancak Allah´ın katındadır. Ben ise sadece apacık bir uyarıcıyım |
Adem Ugur Ona Rabbinden (başkaca) mucizeler indirilmeli değil miydi? derler. De ki: Mucizeler ancak Allah´ın katındadır. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım |
Ali Bulac Dediler ki: "Ona Rabbinden ayetler (birtakım mucizeler) indirilmeli degil miydi?" De ki: "Ayetler yalnızca Allah'ın Katındadır. Ben ise, ancak apacık bir uyarıcıyım |
Ali Bulac Dediler ki: "Ona Rabbinden ayetler (birtakım mucizeler) indirilmeli değil miydi?" De ki: "Ayetler yalnızca Allah'ın Katındadır. Ben ise, ancak apaçık bir uyarıcıyım |
Ali Fikri Yavuz (Nitekim Mekke kafirleri soyle) dediler: “- O’na (Peygambere Musa’nın asası gibi) mucizeler indirilse ya.” (Ey Rasulum, onlara) de ki: O mucizeler ve ayetler, hep Allah’ın katındadır. Ben sadece acık ifade ile korkutucu bir peygamberim |
Ali Fikri Yavuz (Nitekim Mekke kâfirleri şöyle) dediler: “- O’na (Peygambere Mûsa’nın asası gibi) mucizeler indirilse ya.” (Ey Rasûlüm, onlara) de ki: O mucizeler ve ayetler, hep Allah’ın katındadır. Ben sadece açık ifade ile korkutucu bir peygamberim |
Celal Y Ld R M Dediler ki: O´na (Muhammed´e) Rabbından birtakım mu´cizeler (veya baska baska ayetler de) indirilseydi ya ? De ki: Ayetler, mu´cizeler ancak Allah´ın yanındadır. Ben ise sadece acık bir uyarıcıyım |
Celal Y Ld R M Dediler ki: O´na (Muhammed´e) Rabbından birtakım mu´cizeler (veya başka başka âyetler de) indirilseydi ya ? De ki: Âyetler, mu´cizeler ancak Allah´ın yanındadır. Ben ise sadece açık bir uyarıcıyım |