Quran with German translation - Surah al-‘Imran ayat 137 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنٞ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ﴾
[آل عِمران: 137]
﴿قد خلت من قبلكم سنن فسيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة﴾ [آل عِمران: 137]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Schon vor euch hat es Lebensweisen gegeben. So durchwandert die Erde und schaut, wie der Ausgang derer war, welche (die Wahrheit) für eine Lüge erklärt haben |
Adel Theodor Khoury Schon vor euch wurde (mit den Menschen) beispielhaft verfahren. Geht auf der Erde umher und schaut, wie das Ende derer war, die (die Botschaft) fur Luge erklart haben |
Adel Theodor Khoury Schon vor euch wurde (mit den Menschen) beispielhaft verfahren. Geht auf der Erde umher und schaut, wie das Ende derer war, die (die Botschaft) für Lüge erklärt haben |
Amir Zaidan Bereits vergingen vor euch Vorbilder, so geht auf der Erde umher und betrachtet euch, wie das Anschließende von den Lugnern war |
Amir Zaidan Bereits vergingen vor euch Vorbilder, so geht auf der Erde umher und betrachtet euch, wie das Anschließende von den Lügnern war |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Schon vor euch sind Gesetzmaßigkeiten ergangen. So reist doch auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Leugner war |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Schon vor euch sind Gesetzmäßigkeiten ergangen. So reist doch auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Leugner war |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Schon vor euch sind Gesetzmaßigkeiten ergangen. So reist doch auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Leugner war |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Schon vor euch sind Gesetzmäßigkeiten ergangen. So reist doch auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Leugner war |