Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 137 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنٞ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ﴾
[آل عِمران: 137]
﴿قد خلت من قبلكم سنن فسيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة﴾ [آل عِمران: 137]
Abdulbaki Golpinarli Sizden once nice dinler gelip gecti. Yeryuzunu gezin, dolasın da yalanlayanların sonucu ne olmus, bakın, gorun |
Adem Ugur Sizden once nice (milletler hakkında) ilahi kanunlar gelip gecmistir. Onun icin, yeryuzunde gezin dolasın da (Allah´ın ayetlerini) yalan sayanların akıbeti ne olmus, gorun |
Adem Ugur Sizden önce nice (milletler hakkında) ilâhî kanunlar gelip geçmiştir. Onun için, yeryüzünde gezin dolaşın da (Allah´ın âyetlerini) yalan sayanların âkıbeti ne olmuş, görün |
Ali Bulac Gercek su ki, sizden once nice sunnetler gelip-gecmistir. Bundan dolayı yeryuzunde gezip-dolasın da yalanlayanların ugradıkları sonuc nasıl oldu bir gorun |
Ali Bulac Gerçek şu ki, sizden önce nice sünnetler gelip-geçmiştir. Bundan dolayı yeryüzünde gezip-dolaşın da yalanlayanların uğradıkları sonuç nasıl oldu bir görün |
Ali Fikri Yavuz Sizden once bir takım vak’alar gecti. Onun icin yeryuzunde dolasın da peygamberleri yalanlayanların akibetleri nasıl olduguna bakın. Ibret alın |
Ali Fikri Yavuz Sizden önce bir takım vak’alar geçti. Onun için yeryüzünde dolaşın da peygamberleri yalanlayanların âkibetleri nasıl olduğuna bakın. İbret alın |
Celal Y Ld R M Muhakkak ki, sizden once (Allah´ın koymus oldugu hayat kanunları geregi) birtakım olaylar, yollar, yontemler, seriatler gelip gecti. O halde yeryuzunde gezip dolasın da (Hakk´ı inkar edip Peygamberleri) yalan sayanların sonunun nasıl oldugunu bir gorun |
Celal Y Ld R M Muhakkak ki, sizden önce (Allah´ın koymuş olduğu hayat kanunları gereği) birtakım olaylar, yollar, yöntemler, şeriatler gelip geçti. O halde yeryüzünde gezip dolaşın da (Hakk´ı inkâr edip Peygamberleri) yalan sayanların sonunun nasıl olduğunu bir görün |