Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 137 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنٞ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ﴾
[آل عِمران: 137]
﴿قد خلت من قبلكم سنن فسيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة﴾ [آل عِمران: 137]
Abu Adel (Аллах Всевышний обращается к верующим после того, что постигло их при битве на горе Ухуд, утешая их): «Уже прошли [произошли] до вас примеры (того, как Аллах погубил тех, которые возводили ложь на Аллаха и Его посланников в прежних общинах); так странствуйте же по земле [путешествуйте или размышляйте] и посмотрите [получите назидание], каков был конец [какое наказание постигало] возводящих ложь!» |
Elmir Kuliev Do vas takzhe sluchalos' podobnoye (lyudi podvergalis' iskusheniyu, podobnomu tomu, kotoromu veruyushchiye podverglis' vo vremya srazheniya pri Ukhude). Postranstvuyte po zemle i posmotrite, kakim byl konets tekh, kto schital lzhetsami poslannikov |
Elmir Kuliev До вас также случалось подобное (люди подвергались искушению, подобному тому, которому верующие подверглись во время сражения при Ухуде). Постранствуйте по земле и посмотрите, каким был конец тех, кто считал лжецами посланников |
Gordy Semyonovich Sablukov Yeshcho prezhde vas sovershalis' pouchitel'nyye sobytiya: proydite po etoy zemle, i posmotrite, kakov byl konets tekh, kotoryye upryamo derzhalis' lzhi |
Gordy Semyonovich Sablukov Ещё прежде вас совершались поучительные события: пройдите по этой земле, и посмотрите, каков был конец тех, которые упрямо держались лжи |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Do vas uzhe proshli primernyye obychai; pokhodite po zemle i posmotrite, kakov byl konets schitayushchikh lozh'yu |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky До вас уже прошли примерные обычаи; походите по земле и посмотрите, каков был конец считающих ложью |