Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 137 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنٞ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ﴾
[آل عِمران: 137]
﴿قد خلت من قبلكم سنن فسيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة﴾ [آل عِمران: 137]
Al Bilal Muhammad Et Al Many were the ways of life that have passed away before you. Travel through the earth and see what the end of those who rejected truth was |
Ali Bakhtiari Nejad Ways (of life) before you have gone by, so travel through the earth to see what the end of the deniers was |
Ali Quli Qarai Certain [Divine] precedents have passed before you. So travel through the land and observe how was the fate of the deniers |
Ali Unal Assuredly, before you have passed many ways of life and practices (that illustrate the law God has established for the life of human societies). Go about, then, on the earth and behold how the outcome was for those who denied (God’s manifest signs and Messengers) |
Hamid S Aziz Systems have passed away before your time. Do travel in the earth, and see what was the consequence of those who denied (the prophets or Allah´s guidance) |
John Medows Rodwell Already, before your time, have examples been made! Traverse the earth, then, and see what hath been the end of those who treat prophets as liars |
Literal Laws/ways had past/left from before you, so move/walk in the earth/Planet Earth, so look/consider how was the liars`/denier`s end (result) |
Mir Anees Original Many ways of life have passed before you, so travel in the earth and see how the end of those who denied (the truth) was (brought about) |
Mir Aneesuddin Many ways of life have passed before you, so travel in the earth and see how the end of those who denied (the truth) was (brought about) |