Quran with German translation - Surah Ar-Rum ayat 32 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ ﴾
[الرُّوم: 32]
﴿من الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا كل حزب بما لديهم فرحون﴾ [الرُّوم: 32]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Von denen, die ihren Glauben gespalten haben und zu Parteien geworden sind - jede Partei freut sich über das, was sie selbst hat |
Adel Theodor Khoury Zu denen, die ihre Religion spalteten und zu Parteien wurden, wobei jede Partei froh ist uber das, was sie hat |
Adel Theodor Khoury Zu denen, die ihre Religion spalteten und zu Parteien wurden, wobei jede Partei froh ist über das, was sie hat |
Amir Zaidan von denjenigen, die ihren Din spalteten und zu Parteien wurden. Jede Partei ist uber das, woruber sie verfugt, außerst erfreut |
Amir Zaidan von denjenigen, die ihren Din spalteten und zu Parteien wurden. Jede Partei ist über das, worüber sie verfügt, äußerst erfreut |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas zu denjenigen, die ihre Religion spalteten und zu Lagern geworden sind, wobei jede Gruppierung froh ist uber das, was sie bei sich hat |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas zu denjenigen, die ihre Religion spalteten und zu Lagern geworden sind, wobei jede Gruppierung froh ist über das, was sie bei sich hat |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas zu denjenigen, die ihre Religion spalteten und zu Lagern geworden sind, wobei jede Gruppierung froh ist uber das, was sie bei sich hat |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas zu denjenigen, die ihre Religion spalteten und zu Lagern geworden sind, wobei jede Gruppierung froh ist über das, was sie bei sich hat |