Quran with Russian translation - Surah Ar-Rum ayat 32 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ ﴾
[الرُّوم: 32]
﴿من الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا كل حزب بما لديهم فرحون﴾ [الرُّوم: 32]
Abu Adel из (числа) тех, которые разделили свою веру [изменили ее] и стали партиями. Каждая партия радуется тому, что у нее (думая, что она на истине, а другие заблуждаются) |
Elmir Kuliev v chisle tekh, kotoryye vnesli raskol v svoyu religiyu i stali sektami, kazhdaya iz kotorykh raduyetsya tomu, chto imeyet |
Elmir Kuliev в числе тех, которые внесли раскол в свою религию и стали сектами, каждая из которых радуется тому, что имеет |
Gordy Semyonovich Sablukov V chisle tekh, kotoryye razdelilis' v svoyem veroustave i raspalis' na tolki: i kazhdaya obshchina uteshayetsya tem, kakoy u ney yest' |
Gordy Semyonovich Sablukov В числе тех, которые разделились в своем вероуставе и распались на толки: и каждая община утешается тем, какой у ней есть |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky iz tekh, kotoryye razdelili svoyu religiyu i stali partiyami. Vsyakaya gruppa raduyetsya tomu, chto u neye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky из тех, которые разделили свою религию и стали партиями. Всякая группа радуется тому, что у нее |