Quran with German translation - Surah Ar-Rum ayat 31 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿۞ مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[الرُّوم: 31]
﴿منيبين إليه واتقوه وأقيموا الصلاة ولا تكونوا من المشركين﴾ [الرُّوم: 31]
| Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wendet euch zu Ihm und fürchtet Ihn und verrichtet das Gebet und seid nicht unter den Götzendienern |
| Adel Theodor Khoury (Haltet daran fest), indem ihr euch Ihm reumutig zuwendet, und furchtet Ihn und verrichtet das Gebet. Und ihr sollt nicht zu den Polytheisten gehoren |
| Adel Theodor Khoury (Haltet daran fest), indem ihr euch Ihm reumütig zuwendet, und fürchtet Ihn und verrichtet das Gebet. Und ihr sollt nicht zu den Polytheisten gehören |
| Amir Zaidan Seid Ihm gegenuber umkehrend, handelt Taqwa gemaß Ihm gegenuber, verrichtet ordnungsgemaß das rituelle Gebet und seid nicht von den Muschrik |
| Amir Zaidan Seid Ihm gegenüber umkehrend, handelt Taqwa gemäß Ihm gegenüber, verrichtet ordnungsgemäß das rituelle Gebet und seid nicht von den Muschrik |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas (Haltet daran fest), indem ihr euch Ihm reuig zuwendet, und furchtet Ihn und verrichtet das Gebet und gehort nicht zu den Gotzendienern |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas (Haltet daran fest), indem ihr euch Ihm reuig zuwendet, und fürchtet Ihn und verrichtet das Gebet und gehört nicht zu den Götzendienern |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas (Haltet daran fest), indem ihr euch Ihm reuig zuwendet, und furchtet Ihn und verrichtet das Gebet und gehort nicht zu den Gotzendienern |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas (Haltet daran fest), indem ihr euch Ihm reuig zuwendet, und fürchtet Ihn und verrichtet das Gebet und gehört nicht zu den Götzendienern |