Quran with German translation - Surah As-Sajdah ayat 21 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَدۡنَىٰ دُونَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَكۡبَرِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[السَّجدة: 21]
﴿ولنذيقنهم من العذاب الأدنى دون العذاب الأكبر لعلهم يرجعون﴾ [السَّجدة: 21]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und wahrlich, Wir werden sie vor der größeren Strafe von der diesseitigen Strafe kosten lassen, damit sie sich vielleicht doch noch bekehren |
Adel Theodor Khoury Und Wir werden sie vor der großeren Pein etwas von der diesseitigen Pein kosten lassen, auf daß sie dann umkehren |
Adel Theodor Khoury Und Wir werden sie vor der größeren Pein etwas von der diesseitigen Pein kosten lassen, auf daß sie dann umkehren |
Amir Zaidan Und WIR werden sie doch von der kleineren Peinigung vor der großeren Peinigung erfahren lassen, damit sie umkehren |
Amir Zaidan Und WIR werden sie doch von der kleineren Peinigung vor der größeren Peinigung erfahren lassen, damit sie umkehren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wir werden sie ganz gewiß etwas von der diesseitigen Strafe vor der großeren Strafe kosten lassen, auf daß sie umkehren mogen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wir werden sie ganz gewiß etwas von der diesseitigen Strafe vor der größeren Strafe kosten lassen, auf daß sie umkehren mögen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wir werden sie ganz gewiß etwas von der diesseitigen Strafe vor der großeren Strafe kosten lassen, auf daß sie umkehren mogen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wir werden sie ganz gewiß etwas von der diesseitigen Strafe vor der größeren Strafe kosten lassen, auf daß sie umkehren mögen |