Quran with French translation - Surah As-Sajdah ayat 21 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَدۡنَىٰ دُونَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَكۡبَرِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[السَّجدة: 21]
﴿ولنذيقنهم من العذاب الأدنى دون العذاب الأكبر لعلهم يرجعون﴾ [السَّجدة: 21]
Islamic Foundation Nous leur ferons d’abord gouter le supplice mineur (de ce bas monde), avant celui plus grand (de l’autre monde). Peut-etre reviendront-ils (au droit chemin) |
Islamic Foundation Nous leur ferons d’abord goûter le supplice mineur (de ce bas monde), avant celui plus grand (de l’autre monde). Peut-être reviendront-ils (au droit chemin) |
Muhammad Hameedullah Nous leur ferons certainement gouter au chatiment ici-bas, avant le grand chatiment afin qu’ils retournent (vers le chemin droit) |
Muhammad Hamidullah Nous leur ferons certainement gouter au chatiment ici-bas, avant le grand chatiment afin qu'ils retournent (vers le chemin droit) |
Muhammad Hamidullah Nous leur ferons certainement goûter au châtiment ici-bas, avant le grand châtiment afin qu'ils retournent (vers le chemin droit) |
Rashid Maash Nous les eprouverons ici-bas afin qu’ils reviennent a Allah, avant d’infliger a ceux qui persistent dans l’impiete le chatiment, plus terrible celui-la, de l’au-dela |
Rashid Maash Nous les éprouverons ici-bas afin qu’ils reviennent à Allah, avant d’infliger à ceux qui persistent dans l’impiété le châtiment, plus terrible celui-là, de l’au-delà |
Shahnaz Saidi Benbetka Et certainement, Nous leur ferons gouter au chatiment en ce monde, en prelude du chatiment supreme. Puisse cela les ramener sur la Voie Droite |
Shahnaz Saidi Benbetka Et certainement, Nous leur ferons goûter au châtiment en ce monde, en prélude du châtiment suprême. Puisse cela les ramener sur la Voie Droite |