Quran with German translation - Surah As-Sajdah ayat 25 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[السَّجدة: 25]
﴿إن ربك هو يفصل بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون﴾ [السَّجدة: 25]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wahrlich, dein Herr ist es, Der zwischen ihnen am Tage der Auferstehung über das richten wird, worüber sie uneinig waren |
Adel Theodor Khoury Wahrlich, dein Herr wird um Tag der Auferstehung zwischen ihnen uber das entscheiden, woruber sie uneins waren |
Adel Theodor Khoury Wahrlich, dein Herr wird um Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das entscheiden, worüber sie uneins waren |
Amir Zaidan Gewiß, dein HERR ist Derjenige, Der zwischen ihnen am Tag der Auferstehung richten wird uber das, woruber sie uneins zu sein pflegten |
Amir Zaidan Gewiß, dein HERR ist Derjenige, Der zwischen ihnen am Tag der Auferstehung richten wird über das, worüber sie uneins zu sein pflegten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Gewiß, dein Herr wird zwischen ihnen am Tag der Auferstehung uber das entscheiden, woruber sie uneinig waren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Gewiß, dein Herr wird zwischen ihnen am Tag der Auferstehung über das entscheiden, worüber sie uneinig waren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Gewiß, dein Herr wird zwischen ihnen am Tag der Auferstehung uber das entscheiden, woruber sie uneinig waren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Gewiß, dein Herr wird zwischen ihnen am Tag der Auferstehung über das entscheiden, worüber sie uneinig waren |