Quran with German translation - Surah Al-Ahzab ayat 59 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ يُدۡنِينَ عَلَيۡهِنَّ مِن جَلَٰبِيبِهِنَّۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يُعۡرَفۡنَ فَلَا يُؤۡذَيۡنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 59]
﴿ياأيها النبي قل لأزواجك وبناتك ونساء المؤمنين يدنين عليهن من جلابيبهن ذلك﴾ [الأحزَاب: 59]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul O Prophet! Sprich zu deinen Frauen und deinen Töchtern und zu den Frauen der Gläubigen, sie sollen ihre Übergewänder reichlich über sich ziehen. So ist es am ehesten gewährleistet, daß sie (dann) erkannt und nicht belästigt werden. Und Allah ist Allverzeihend, Barmherzig |
Adel Theodor Khoury O Prophet, sag deinen Gattinnen und deinen Tochtern und den Frauen der Glaubigen, sie sollen etwas von ihrem Uberwurf uber sich herunterziehen. Das bewirkt eher, daß sie erkannt werden und daß sie nicht belastigt werden. Und Gott ist voller Vergebung und barmherzig |
Adel Theodor Khoury O Prophet, sag deinen Gattinnen und deinen Töchtern und den Frauen der Gläubigen, sie sollen etwas von ihrem Überwurf über sich herunterziehen. Das bewirkt eher, daß sie erkannt werden und daß sie nicht belästigt werden. Und Gott ist voller Vergebung und barmherzig |
Amir Zaidan Prophet! Sag zu deinen Ehefrauen, zu deinen Tochtern und zu den Frauen der Mumin, daß sie von ihren Dschilbab uber sich ziehen. Dies ist eher daran, daß sie erkannt und dann nicht belastigt werden. Und ALLAH ist immer allvergebend, allgnadig |
Amir Zaidan Prophet! Sag zu deinen Ehefrauen, zu deinen Töchtern und zu den Frauen der Mumin, daß sie von ihren Dschilbab über sich ziehen. Dies ist eher daran, daß sie erkannt und dann nicht belästigt werden. Und ALLAH ist immer allvergebend, allgnädig |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas O Prophet, sag deinen Gattinnen und deinen Tochtern und den Frauen der Glaubigen, sie sollen etwas von ihrem Uberwurf uber sich herunterziehen. Das ist eher geeignet, daß sie erkannt und so nicht belastigt werden. Und Allah ist Allver gebend und Barmherzig |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas O Prophet, sag deinen Gattinnen und deinen Töchtern und den Frauen der Gläubigen, sie sollen etwas von ihrem Überwurf über sich herunterziehen. Das ist eher geeignet, daß sie erkannt und so nicht belästigt werden. Und Allah ist Allver gebend und Barmherzig |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas O Prophet, sag deinen Gattinnen und deinen Tochtern und den Frauen der Glaubigen, sie sollen etwas von ihrem Uberwurf uber sich herunterziehen. Das ist eher geeignet, daß sie erkannt und so nicht belastigt werden. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas O Prophet, sag deinen Gattinnen und deinen Töchtern und den Frauen der Gläubigen, sie sollen etwas von ihrem Überwurf über sich herunterziehen. Das ist eher geeignet, daß sie erkannt und so nicht belästigt werden. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig |