Quran with German translation - Surah Al-Ahzab ayat 8 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿لِّيَسۡـَٔلَ ٱلصَّٰدِقِينَ عَن صِدۡقِهِمۡۚ وَأَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 8]
﴿ليسأل الصادقين عن صدقهم وأعد للكافرين عذابا أليما﴾ [الأحزَاب: 8]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul auf daß Er die Wahrhaftigen nach ihrer Wahrhaftigkeit befrage. Und für die Ungläubigen hat Er eine schmerzliche Strafe bereitet |
Adel Theodor Khoury Damit Er ja die Wahrhaftigen nach ihrem wahrhaftigen Wandel frage. Und Er hat fur die Unglaubigen eine schmerzhafte Pein bereitet |
Adel Theodor Khoury Damit Er ja die Wahrhaftigen nach ihrem wahrhaftigen Wandel frage. Und Er hat für die Ungläubigen eine schmerzhafte Pein bereitet |
Amir Zaidan damit ER die Wahrhaftigen nach der Wahrhaftigkeit ihnen gegenuber fragt. Und ER bereitete fur die Kafir eine qualvolle Peinigung |
Amir Zaidan damit ER die Wahrhaftigen nach der Wahrhaftigkeit ihnen gegenüber fragt. Und ER bereitete für die Kafir eine qualvolle Peinigung |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas damit Er die Wahrhaftigen nach ihrer Wahrhaftigkeit frage. Und Er hat fur die Unglaubigen schmerzhafte Strafe bereitet |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas damit Er die Wahrhaftigen nach ihrer Wahrhaftigkeit frage. Und Er hat für die Ungläubigen schmerzhafte Strafe bereitet |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas damit Er die Wahrhaftigen nach ihrer Wahrhaftigkeit frage. Und Er hat fur die Unglaubigen schmerzhafte Strafe bereitet |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas damit Er die Wahrhaftigen nach ihrer Wahrhaftigkeit frage. Und Er hat für die Ungläubigen schmerzhafte Strafe bereitet |