Quran with English translation - Surah Al-Ahzab ayat 8 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿لِّيَسۡـَٔلَ ٱلصَّٰدِقِينَ عَن صِدۡقِهِمۡۚ وَأَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 8]
﴿ليسأل الصادقين عن صدقهم وأعد للكافرين عذابا أليما﴾ [الأحزَاب: 8]
Al Bilal Muhammad Et Al That God may question the caretakers of truth, concerning the truth they were charged with, and He has prepared for the unbelievers a terrible penalty |
Ali Bakhtiari Nejad So that He questions the truthful ones about their truthfulness, and He has prepared a painful punishment for the disbelievers |
Ali Quli Qarai so that He may question the truthful concerning their truthfulness. And He has prepared for the faithless a painful punishment |
Ali Unal So that He may question the truthful concerning their truthfulness (and all that which was entrusted to them); and He has prepared a painful punishment for the unbelievers |
Hamid S Aziz That He may question the Custodians of Truth about the truth (or the Loyal about loyalty), and He has prepared for the unfaithful a painful doom |
John Medows Rodwell That God may question the men of truth as to their truth. But a sore torment hath He prepared for the unbelievers |
Literal (It is for God) to ask/question the truthful about their truthfulness, and He prepared to the disbelievers a painful torture |
Mir Anees Original that He may ask the truthful about their truth; and He has prepared a painful punishment for the infidels |
Mir Aneesuddin that He may ask the truthful about their truth; and He has prepared a painful punishment for the disbelievers |