×

Und jene, die unglaubig sind, sagen: "Sollen wir euch einen Mann zeigen, 34:7 German translation

Quran infoGermanSurah Saba’ ⮕ (34:7) ayat 7 in German

34:7 Surah Saba’ ayat 7 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Saba’ ayat 7 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هَلۡ نَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ يُنَبِّئُكُمۡ إِذَا مُزِّقۡتُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمۡ لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍ ﴾
[سَبإ: 7]

Und jene, die unglaubig sind, sagen: "Sollen wir euch einen Mann zeigen, der euch berichtet, ihr wurdet, wenn ihr ganz in Stucke zerfallen seid, auch dann noch als neue Schopfung auferstehen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين كفروا هل ندلكم على رجل ينبئكم إذا مزقتم كل ممزق, باللغة الألمانية

﴿وقال الذين كفروا هل ندلكم على رجل ينبئكم إذا مزقتم كل ممزق﴾ [سَبإ: 7]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und jene, die ungläubig sind, sagen: "Sollen wir euch einen Mann zeigen, der euch berichtet, ihr würdet, wenn ihr ganz in Stücke zerfallen seid, auch dann noch als neue Schöpfung auferstehen
Adel Theodor Khoury
Und diejenigen, die unglaubig sind, sagen: «Sollen wir euch auf einen Mann hinweisen, der euch kundtut, daß ihr, wenn ihr in Stucke gerissen worden seid, doch neu erschaffen werdet
Adel Theodor Khoury
Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: «Sollen wir euch auf einen Mann hinweisen, der euch kundtut, daß ihr, wenn ihr in Stücke gerissen worden seid, doch neu erschaffen werdet
Amir Zaidan
Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagten: "Sollen wir euch zu einem Mann fuhren, der euch mitteilt, daß ihr, nachdem ihr in viele kleine Stucke auseinandergenommen wurdet, doch wieder in einer neuen Schopfung seid
Amir Zaidan
Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagten: "Sollen wir euch zu einem Mann führen, der euch mitteilt, daß ihr, nachdem ihr in viele kleine Stücke auseinandergenommen wurdet, doch wieder in einer neuen Schöpfung seid
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und diejenigen, die unglaubig sind, sagen: "Sollen wir euch auf einen Mann hinweisen, der euch kundtut, daß ihr, wenn ihr vollstandig in Stucke gerissen worden seid, doch wirklich in neuer Schopfung (erstehen) werdet
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Sollen wir euch auf einen Mann hinweisen, der euch kundtut, daß ihr, wenn ihr vollständig in Stücke gerissen worden seid, doch wirklich in neuer Schöpfung (erstehen) werdet
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und diejenigen, die unglaubig sind, sagen: „Sollen wir euch auf einen Mann hinweisen, der euch kundtut, daß ihr, wenn ihr vollstandig in Stucke gerissen worden seid, doch wirklich in neuer Schopfung (erstehen) werdet
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: „Sollen wir euch auf einen Mann hinweisen, der euch kundtut, daß ihr, wenn ihr vollständig in Stücke gerissen worden seid, doch wirklich in neuer Schöpfung (erstehen) werdet
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek