Quran with Turkish translation - Surah Saba’ ayat 7 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هَلۡ نَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ يُنَبِّئُكُمۡ إِذَا مُزِّقۡتُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمۡ لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍ ﴾
[سَبإ: 7]
﴿وقال الذين كفروا هل ندلكم على رجل ينبئكم إذا مزقتم كل ممزق﴾ [سَبإ: 7]
Abdulbaki Golpinarli Ve kafir olanlar dediler ki: Size bir adam gosterelim mi ki paramparca olup dagıldıktan sonra suphe yok yeniden dirileceginizi size haber vermede |
Adem Ugur Kafir olanlar (kendi aralarında) soyle dediler: Curuyup paramparca oldugunuz vakit yeniden dirileceginizi soyleyerek haber veren kisiyi gosterelim mi |
Adem Ugur Kâfir olanlar (kendi aralarında) şöyle dediler: Çürüyüp paramparça olduğunuz vakit yeniden dirileceğinizi söyleyerek haber veren kişiyi gösterelim mi |
Ali Bulac Inkar edenler dediler ki: "Siz darmadagın olup dagıldıgınızda, gercekten sizin yeni bir yaratılısta bulunacagınızı size haber veren bir adamı gosterelim mi size |
Ali Bulac İnkar edenler dediler ki: "Siz darmadağın olup dağıldığınızda, gerçekten sizin yeni bir yaratılışta bulunacağınızı size haber veren bir adamı gösterelim mi size |
Ali Fikri Yavuz (Hal boyle iken) kafir olanlar, (yardakcılarına soyle) dediler: “- Siz tamamen parca parca dagıldıgınız ve curudugunuz vakit, muhakkak yeni bir yaratılısta bulunacagınızı, size haber vermekte olan bir adamı (peygamberlik iddia edeni), size gosterelim mi |
Ali Fikri Yavuz (Hal böyle iken) kâfir olanlar, (yardakçılarına şöyle) dediler: “- Siz tamamen parça parça dağıldığınız ve çürüdüğünüz vakit, muhakkak yeni bir yaratılışta bulunacağınızı, size haber vermekte olan bir adamı (peygamberlik iddia edeni), size gösterelim mi |
Celal Y Ld R M O kufre saplanıp kalanlar ise, siz olup didik didik hale geldiginizde yeniden yaratılacagınızı size haber veren bir adamı salık verelim mi ? derler |
Celal Y Ld R M O küfre saplanıp kalanlar ise, siz ölüp didik didik hale geldiğinizde yeniden yaratılacağınızı size haber veren bir adamı salık verelim mi ? derler |