×

Hast du nicht gesehen, daß Allah Wasser vom Himmel herniedersendet? Dann bringen 35:27 German translation

Quran infoGermanSurah FaTir ⮕ (35:27) ayat 27 in German

35:27 Surah FaTir ayat 27 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah FaTir ayat 27 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ ثَمَرَٰتٖ مُّخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهَاۚ وَمِنَ ٱلۡجِبَالِ جُدَدُۢ بِيضٞ وَحُمۡرٞ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٞ ﴾
[فَاطِر: 27]

Hast du nicht gesehen, daß Allah Wasser vom Himmel herniedersendet? Dann bringen Wir damit Fruchte mit mannigfachen Farben hervor; und in den Bergen sind weiße und rote, verschiedenfarbige und rabenschwarze Schichten

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر أن الله أنـزل من السماء ماء فأخرجنا به ثمرات مختلفا, باللغة الألمانية

﴿ألم تر أن الله أنـزل من السماء ماء فأخرجنا به ثمرات مختلفا﴾ [فَاطِر: 27]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Hast du nicht gesehen, daß Allah Wasser vom Himmel herniedersendet? Dann bringen Wir damit Früchte mit mannigfachen Farben hervor; und in den Bergen sind weiße und rote, verschiedenfarbige und rabenschwarze Schichten
Adel Theodor Khoury
Hast du nicht gesehen, daß Gott vom Himmel Wasser herabkommen laßt? Dann bringen Wir dadurch Fruchte von verschiedenen Arten hervor. Und bei den Bergen gibt es Zuge von verschiedenen Farben, weiße und rote und rabenschwarze
Adel Theodor Khoury
Hast du nicht gesehen, daß Gott vom Himmel Wasser herabkommen läßt? Dann bringen Wir dadurch Früchte von verschiedenen Arten hervor. Und bei den Bergen gibt es Züge von verschiedenen Farben, weiße und rote und rabenschwarze
Amir Zaidan
Hast du etwa nicht gesehen, daß ALLAH vom Himmel Wasser fallen ließ, dann brachten WIR damit Fruchte hervor, deren Farben vielfaltig sind, auch in den Felsenbergen weiße und rote Streifen, deren Farben vielfaltig sind, sowie rabenschwarz
Amir Zaidan
Hast du etwa nicht gesehen, daß ALLAH vom Himmel Wasser fallen ließ, dann brachten WIR damit Früchte hervor, deren Farben vielfältig sind, auch in den Felsenbergen weiße und rote Streifen, deren Farben vielfältig sind, sowie rabenschwarz
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Siehst du nicht, daß Allah vom Himmel Wasser herabkommen laßt? Damit bringen Wir dann Fruchte von unterschiedlichen Farben hervor. Und von den Bergen gibt es Schichten, weiße und rote - von unterschiedlichen Farben - und rabenschwarze
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Siehst du nicht, daß Allah vom Himmel Wasser herabkommen läßt? Damit bringen Wir dann Früchte von unterschiedlichen Farben hervor. Und von den Bergen gibt es Schichten, weiße und rote - von unterschiedlichen Farben - und rabenschwarze
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Siehst du nicht, daß Allah vom Himmel Wasser herabkommen laßt? Damit bringen Wir dann Fruchte von unterschiedlichen Farben hervor. Und von den Bergen gibt es Schichten, weiße und rote - von unterschiedlichen Farben - und rabenschwarze
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Siehst du nicht, daß Allah vom Himmel Wasser herabkommen läßt? Damit bringen Wir dann Früchte von unterschiedlichen Farben hervor. Und von den Bergen gibt es Schichten, weiße und rote - von unterschiedlichen Farben - und rabenschwarze
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek