Quran with German translation - Surah An-Nisa’ ayat 101 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُواْ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن يَفۡتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْۚ إِنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ كَانُواْ لَكُمۡ عَدُوّٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 101]
﴿وإذا ضربتم في الأرض فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة إن﴾ [النِّسَاء: 101]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und wenn ihr durch das Land zieht, so ist es keine Sünde für euch, wenn ihr das Gebet verkürzt, wenn ihr fürchtet, die Ungläubigen könnten euch bedrängen. Wahrlich, die Ungläubigen sind eure offenkundigen Feinde |
Adel Theodor Khoury Und wenn ihr im Land umherwandert, ist es fur euch kein Vergehen, das Gebet abzukurzen, falls ihr Angst habt, daß diejenigen, die unglaubig sind, euch der Anfechtung aussetzen. Die Unglaubigen sind euch ja ein offenkundiger Feind |
Adel Theodor Khoury Und wenn ihr im Land umherwandert, ist es für euch kein Vergehen, das Gebet abzukürzen, falls ihr Angst habt, daß diejenigen, die ungläubig sind, euch der Anfechtung aussetzen. Die Ungläubigen sind euch ja ein offenkundiger Feind |
Amir Zaidan Und wenn ihr durch das Land umherzieht, ist es fur euch keine Verfehlung, wenn ihr das rituelle Gebet verkurzt, wenn ihr furchtet, daß diejenigen, die Kufr betrieben haben, euch der Fitna aussetzen. Gewiß, die Kafir bleiben euch immer entschiedene Feinde |
Amir Zaidan Und wenn ihr durch das Land umherzieht, ist es für euch keine Verfehlung, wenn ihr das rituelle Gebet verkürzt, wenn ihr fürchtet, daß diejenigen, die Kufr betrieben haben, euch der Fitna aussetzen. Gewiß, die Kafir bleiben euch immer entschiedene Feinde |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wenn ihr im Land umherreist, so ist es keine Sunde fur euch, das Gebet abzukurzen, wenn ihr befurchtet, diejenigen, die unglaubig sind, konnten euch uberfallen. Die Unglaubigen sind euch ja ein deutlicher Feind |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wenn ihr im Land umherreist, so ist es keine Sünde für euch, das Gebet abzukürzen, wenn ihr befürchtet, diejenigen, die ungläubig sind, könnten euch überfallen. Die Ungläubigen sind euch ja ein deutlicher Feind |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wenn ihr im Land umherreist, so ist es keine Sunde fur euch, das Gebet abzukurzen, wenn ihr befurchtet, diejenigen, die unglaubig sind, konnten euch uberfallen. Die Unglaubigen sind euch ja ein deutlicher Feind |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wenn ihr im Land umherreist, so ist es keine Sünde für euch, das Gebet abzukürzen, wenn ihr befürchtet, diejenigen, die ungläubig sind, könnten euch überfallen. Die Ungläubigen sind euch ja ein deutlicher Feind |