×

Und sie fragen dich um Belehrung uber die Frauen. Sprich: "Allah hat 4:127 German translation

Quran infoGermanSurah An-Nisa’ ⮕ (4:127) ayat 127 in German

4:127 Surah An-Nisa’ ayat 127 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah An-Nisa’ ayat 127 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَيَسۡتَفۡتُونَكَ فِي ٱلنِّسَآءِۖ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِيهِنَّ وَمَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ فِي يَتَٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِي لَا تُؤۡتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرۡغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلۡوِلۡدَٰنِ وَأَن تَقُومُواْ لِلۡيَتَٰمَىٰ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 127]

Und sie fragen dich um Belehrung uber die Frauen. Sprich: "Allah hat euch uber sie belehrt; und das, was euch in dem Buch verlesen wird, betrifft die Waisenmadchen, denen ihr nicht gebt, was fur sie vorgeschrieben ist, und die ihr doch zu heiraten wunscht, und die Schwachen unter den Kindern und daß ihr euch nach Billigkeit fur die Waisen einsetzt. Und was ihr an Gutem tut, Allah weiß daruber Bescheid

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويستفتونك في النساء قل الله يفتيكم فيهن وما يتلى عليكم في الكتاب, باللغة الألمانية

﴿ويستفتونك في النساء قل الله يفتيكم فيهن وما يتلى عليكم في الكتاب﴾ [النِّسَاء: 127]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie fragen dich um Belehrung über die Frauen. Sprich: "Allah hat euch über sie belehrt; und das, was euch in dem Buch verlesen wird, betrifft die Waisenmädchen, denen ihr nicht gebt, was für sie vorgeschrieben ist, und die ihr doch zu heiraten wünscht, und die Schwachen unter den Kindern und daß ihr euch nach Billigkeit für die Waisen einsetzt. Und was ihr an Gutem tut, Allah weiß darüber Bescheid
Adel Theodor Khoury
Sie fragen dich um Rechtsauskunft uber die Frauen. Sprich: Rechtsauskunft uber sie gibt euch Gott, und auch das, was euch im Buch verlesen wird uber die weiblichen Waisen, denen ihr nicht das zukommen laßt, was ihnen vorschriftsgemaß zusteht, und die ihr nicht heiraten wollt, und auch uber die von den Kindern, die wie Schwache behandelt werden; und ihr sollt fur die Gerechtigkeit gegenuber den Waisen eintreten. Was ihr an Gutem tut, Gott weiß es
Adel Theodor Khoury
Sie fragen dich um Rechtsauskunft über die Frauen. Sprich: Rechtsauskunft über sie gibt euch Gott, und auch das, was euch im Buch verlesen wird über die weiblichen Waisen, denen ihr nicht das zukommen laßt, was ihnen vorschriftsgemäß zusteht, und die ihr nicht heiraten wollt, und auch über die von den Kindern, die wie Schwache behandelt werden; und ihr sollt für die Gerechtigkeit gegenüber den Waisen eintreten. Was ihr an Gutem tut, Gott weiß es
Amir Zaidan
Und sie fragen dich nach einer Fatwa die Frauen betreffend. Sag: "ALLAH gibt euch Fatwa sie betreffend, ebenfalls (gibt euch Fatwa) das, was euch vorgetragen wird von der Schrift uber die weiblichen Waisen - denen ihr nicht gebt, was fur sie vorgeschrieben wurde, und die ihr heiraten (bzw. nicht heiraten) wollt - sowie uber die hilflosen kleinen Kinder. Und (ER gebietet euch), daß ihr eure Verantwortung den Waisen gegenuber in gerechter Weise erfullt." Und was ihr an gottgefallig Gutem tut, daruber bleibt ALLAH gewiß immer allwissend
Amir Zaidan
Und sie fragen dich nach einer Fatwa die Frauen betreffend. Sag: "ALLAH gibt euch Fatwa sie betreffend, ebenfalls (gibt euch Fatwa) das, was euch vorgetragen wird von der Schrift über die weiblichen Waisen - denen ihr nicht gebt, was für sie vorgeschrieben wurde, und die ihr heiraten (bzw. nicht heiraten) wollt - sowie über die hilflosen kleinen Kinder. Und (ER gebietet euch), daß ihr eure Verantwortung den Waisen gegenüber in gerechter Weise erfüllt." Und was ihr an gottgefällig Gutem tut, darüber bleibt ALLAH gewiß immer allwissend
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sie fragen dich um Belehrung uber die Frauen. Sag: "Allah belehrt euch uber sie, und (weiter lehrt,) was euch im Buch verlesen wird uber die weiblichen Waisen, denen ihr nicht gebt, was ihnen vorgeschrieben ist, und die ihr zu heiraten begehrt, und die schwachen unter den Kindern, und daß ihr gegenuber den Waisen Gerechtigkeit wahrt. Und was immer ihr an Gutem tut, so weiß Allah daruber Bescheid
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sie fragen dich um Belehrung über die Frauen. Sag: "Allah belehrt euch über sie, und (weiter lehrt,) was euch im Buch verlesen wird über die weiblichen Waisen, denen ihr nicht gebt, was ihnen vorgeschrieben ist, und die ihr zu heiraten begehrt, und die schwachen unter den Kindern, und daß ihr gegenüber den Waisen Gerechtigkeit wahrt. Und was immer ihr an Gutem tut, so weiß Allah darüber Bescheid
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sie fragen dich um Belehrung uber die Frauen. Sag: „Allah belehrt euch uber sie, und (weiter lehrt,) was euch im Buch verlesen wird uber die weiblichen Waisen, denen ihr nicht gebt, was ihnen vorgeschrieben ist, und die ihr zu heiraten begehrt, und die schwachen unter den Kindern, und daß ihr gegenuber den Waisen Gerechtigkeit wahrt. Und was immer ihr an Gutem tut, so weiß Allah daruber Bescheid
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sie fragen dich um Belehrung über die Frauen. Sag: „Allah belehrt euch über sie, und (weiter lehrt,) was euch im Buch verlesen wird über die weiblichen Waisen, denen ihr nicht gebt, was ihnen vorgeschrieben ist, und die ihr zu heiraten begehrt, und die schwachen unter den Kindern, und daß ihr gegenüber den Waisen Gerechtigkeit wahrt. Und was immer ihr an Gutem tut, so weiß Allah darüber Bescheid
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek