×

Et ils t’interrogent à propos de ce qui a été décrété au 4:127 French translation

Quran infoFrenchSurah An-Nisa’ ⮕ (4:127) ayat 127 in French

4:127 Surah An-Nisa’ ayat 127 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 127 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَيَسۡتَفۡتُونَكَ فِي ٱلنِّسَآءِۖ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِيهِنَّ وَمَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ فِي يَتَٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِي لَا تُؤۡتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرۡغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلۡوِلۡدَٰنِ وَأَن تَقُومُواْ لِلۡيَتَٰمَىٰ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 127]

Et ils t’interrogent à propos de ce qui a été décrété au sujet des femmes. Dis: “Allah vous donne Son décret là-dessus, en plus de ce qui vous est récité dans le Livre, au sujet des orphelines auxquelles vous ne donnez pas ce qui leur a été prescrit, et que vous désirez épouser, et au sujet des mineurs encore d’âge faible.” Vous devez agir avec équité envers les orphelins. Et de tout ce que vous faites de bien, Allah en est, certes, Omniscient

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويستفتونك في النساء قل الله يفتيكم فيهن وما يتلى عليكم في الكتاب, باللغة الفرنسية

﴿ويستفتونك في النساء قل الله يفتيكم فيهن وما يتلى عليكم في الكتاب﴾ [النِّسَاء: 127]

Islamic Foundation
Ils t’interrogent a propos des verdicts decretes (fatwas) concernant les femmes. Dis : « Allah prononce pour vous Son verdict a leur sujet. (A cela s’ajoute le verdict concernant) ce qui vous est deja recite dans le Livre au sujet des femmes orphelines, auxquelles vous ne remettez pas ce qui leur est du et que vous desirez epouser vous-memes ; et (encore le verdict concernant) les mineurs sans protection. » Conduisez-vous envers les orphelins avec equite, car tout ce que vous faites de bien, Allah le Sait parfaitement
Islamic Foundation
Ils t’interrogent à propos des verdicts décrétés (fatwas) concernant les femmes. Dis : « Allah prononce pour vous Son verdict à leur sujet. (À cela s’ajoute le verdict concernant) ce qui vous est déjà récité dans le Livre au sujet des femmes orphelines, auxquelles vous ne remettez pas ce qui leur est dû et que vous désirez épouser vous-mêmes ; et (encore le verdict concernant) les mineurs sans protection. » Conduisez-vous envers les orphelins avec équité, car tout ce que vous faites de bien, Allah le Sait parfaitement
Muhammad Hameedullah
Et ils t’interrogent a propos de ce qui a ete decrete au sujet des femmes. Dis: “Allah vous donne Son decret la-dessus, en plus de ce qui vous est recite dans le Livre, au sujet des orphelines auxquelles vous ne donnez pas ce qui leur a ete prescrit, et que vous desirez epouser, et au sujet des mineurs encore d’age faible.” Vous devez agir avec equite envers les orphelins. Et de tout ce que vous faites de bien, Allah en est, certes, Omniscient
Muhammad Hamidullah
Et ils te consultent a propos de ce qui a ete decrete au sujet des femmes. Dis: «Allah vous donne Son decret la-dessus, en plus de ce qui vous est recite dans le Livre, au sujet des orphelines auxquelles vous ne donnez pas ce qui leur a ete prescrit, et que vous desirez epouser, et au sujet des mineurs encore d'age faible». Vous devez agir avec equite envers les orphelins. Et de tout ce que vous faites de bien, Allah en est, certes, Omniscient
Muhammad Hamidullah
Et ils te consultent à propos de ce qui a été décrété au sujet des femmes. Dis: «Allah vous donne Son décret là-dessus, en plus de ce qui vous est récité dans le Livre, au sujet des orphelines auxquelles vous ne donnez pas ce qui leur a été prescrit, et que vous désirez épouser, et au sujet des mineurs encore d'âge faible». Vous devez agir avec équité envers les orphelins. Et de tout ce que vous faites de bien, Allah en est, certes, Omniscient
Rashid Maash
Ils t’interrogent au sujet des droits des femmes. Reponds-leur : « Allah vous instruit a leur sujet, ajoute a ce qui vous a deja ete recite dans le Coran a propos des orphelines que vous desirez epouser sans leur remettre la dot qui leur revient de droit, mais aussi au sujet des mineurs sans defense que vous ne devez pas priver de leur heritage et des orphelins que vous devez traiter avec la plus grande equite. » Il n’est pas de bien que vous accomplissiez dont Allah n’ait connaissance
Rashid Maash
Ils t’interrogent au sujet des droits des femmes. Réponds-leur : « Allah vous instruit à leur sujet, ajouté à ce qui vous a déjà été récité dans le Coran à propos des orphelines que vous désirez épouser sans leur remettre la dot qui leur revient de droit, mais aussi au sujet des mineurs sans défense que vous ne devez pas priver de leur héritage et des orphelins que vous devez traiter avec la plus grande équité. » Il n’est pas de bien que vous accomplissiez dont Allah n’ait connaissance
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils te consultent au sujet des femmes. Reponds-leur : «Dieu vous transmet a leur sujet Ses prescriptions, rajoutees a ce qui a deja ete revele dans le Livre a propos des orphelines auxquelles vous ne remettez pas ce qui leur est prescrit et que vous desirez epouser, ainsi qu’au sujet des mineures vulnerables.» Traitez les orphelins avec equite, car quelque bien que vous fassiez, Dieu en est Informe
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils te consultent au sujet des femmes. Réponds-leur : «Dieu vous transmet à leur sujet Ses prescriptions, rajoutées à ce qui a déjà été révélé dans le Livre à propos des orphelines auxquelles vous ne remettez pas ce qui leur est prescrit et que vous désirez épouser, ainsi qu’au sujet des mineures vulnérables.» Traitez les orphelins avec équité, car quelque bien que vous fassiez, Dieu en est Informé
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek