Quran with Hindi translation - Surah An-Nisa’ ayat 127 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَيَسۡتَفۡتُونَكَ فِي ٱلنِّسَآءِۖ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِيهِنَّ وَمَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ فِي يَتَٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِي لَا تُؤۡتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرۡغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلۡوِلۡدَٰنِ وَأَن تَقُومُواْ لِلۡيَتَٰمَىٰ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 127]
﴿ويستفتونك في النساء قل الله يفتيكم فيهن وما يتلى عليكم في الكتاب﴾ [النِّسَاء: 127]
Maulana Azizul Haque Al Umari (he nabee!) ve striyon ke baare mein aapase dharmaadesh poochh rahe hain. aap kah den ki allaah unake baare mein tumhen aadesh deta hai aur ve aadesh bhee hain, jo isase poorv pustak (quraan) mein tumhen, un anaath striyon ke baare mein sunaaye gaye hain, jinake nirdhaarit adhikaar tum nahin dete aur unase vivaah karane kee ruchee rakhate ho tatha un bachchon ke baare mein bhee, jo nirbal hain tatha (ye bhee aadesh deta hai ki) anaathon ke lie nyaay par sthir raho[1] tatha tum jo bhee bhalaee karate ho, allaah use bhalee-bhaanti jaanata hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed log tumase striyon ke vishay mein poochhate hai, kaho, "allaah tumhen unake vishay mein hukm deta hai aur jo aayaten tumako is kitaab mein padhakar sunaee jaatee hai, ve un striyon ke, anaathon ke vishay mein bhee hai, jinake haq tum ada nahin karate. aur chaahate ho ki tum unake saath vivaah kar lo aur kamazor yateem bachchon ke baare mein bhee yahee aadesh hai. aur is vishay mein bhee ki tum anaathon ke vishay mein inasaaf par qaayam raho. jo bhalaee bhee tum karoge to nishchay hee, allaah use bhalee-bhaanti jaanata hoga. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed लोग तुमसे स्त्रियों के विषय में पूछते है, कहो, "अल्लाह तुम्हें उनके विषय में हुक्म देता है और जो आयतें तुमको इस किताब में पढ़कर सुनाई जाती है, वे उन स्त्रियों के, अनाथों के विषय में भी है, जिनके हक़ तुम अदा नहीं करते। और चाहते हो कि तुम उनके साथ विवाह कर लो और कमज़ोर यतीम बच्चों के बारे में भी यही आदेश है। और इस विषय में भी कि तुम अनाथों के विषय में इनसाफ़ पर क़ायम रहो। जो भलाई भी तुम करोगे तो निश्चय ही, अल्लाह उसे भली-भाँति जानता होगा। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (ai rasool) ye log tumase (yateem ladakiyon) se nikaah ke baare mein fatava talab karate hain tum unase kah do ki khuda tumhen unase (nikaah karane) kee ijaazat deta hai aur jo hukm manaahee ka kuraan mein tumhen (pahale) sunaaya ja chuka hai vah haqeeqatan un yateem ladakiyon ke vaaste tha jinhen tum unaka muayyan kiya hua haq nahin dete aur chaahate ho (ki yoon hee) unase nikaah kar lo aur un kamazor naatavo (kamajor) bachchon ke baare mein hukm faramaata hai aur (vo) ye hai ki tum yateemon ke huqooq ke baare mein insaaph par qaayam raho aur (yaqeen rakho ki) jo kuchh tum nekee karoge to khuda zaroor vaaqifakaar hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (ऐ रसूल) ये लोग तुमसे (यतीम लड़कियों) से निकाह के बारे में फ़तवा तलब करते हैं तुम उनसे कह दो कि ख़ुदा तुम्हें उनसे (निकाह करने) की इजाज़त देता है और जो हुक्म मनाही का कुरान में तुम्हें (पहले) सुनाया जा चुका है वह हक़ीक़तन उन यतीम लड़कियों के वास्ते था जिन्हें तुम उनका मुअय्यन किया हुआ हक़ नहीं देते और चाहते हो (कि यूं ही) उनसे निकाह कर लो और उन कमज़ोर नातवॉ (कमजोर) बच्चों के बारे में हुक्म फ़रमाता है और (वो) ये है कि तुम यतीमों के हुक़ूक़ के बारे में इन्साफ पर क़ायम रहो और (यक़ीन रखो कि) जो कुछ तुम नेकी करोगे तो ख़ुदा ज़रूर वाक़िफ़कार है |