Quran with German translation - Surah Fussilat ayat 37 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلَّيۡلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُۚ لَا تَسۡجُدُواْ لِلشَّمۡسِ وَلَا لِلۡقَمَرِ وَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ ٱلَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 37]
﴿ومن آياته الليل والنهار والشمس والقمر لا تسجدوا للشمس ولا للقمر واسجدوا﴾ [فُصِّلَت: 37]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und zu Seinen Zeichen gehören die Nacht und der Tag und die Sonne und der Mond. Werft euch nicht vor der Sonne anbetend nieder, und auch nicht vor dem Mond, sondern werft euch anbetend vor Allah nieder, Der sie erschuf, wenn Er es ist, Den ihr verehrt |
Adel Theodor Khoury Und zu seinen Zeichen gehoren die Nacht und der Tag, die Sonne und der Mond. Werft euch weder vor der Sonne noch vor dem Mond nieder. Werft euch nieder vor Gott, der sie erschaffen hat, so ihr Ihm dienen wollt |
Adel Theodor Khoury Und zu seinen Zeichen gehören die Nacht und der Tag, die Sonne und der Mond. Werft euch weder vor der Sonne noch vor dem Mond nieder. Werft euch nieder vor Gott, der sie erschaffen hat, so ihr Ihm dienen wollt |
Amir Zaidan Und zu Seinen Ayat zahlen die Nacht, der Tag, die Sonne und der Mond. Vollzieht kein Sudschud weder fur die Sonne, noch fur den Mond! Doch vollzieht Sudschud fur ALLAH, Der sie erschuf, solltet ihr Ihm dienen |
Amir Zaidan Und zu Seinen Ayat zählen die Nacht, der Tag, die Sonne und der Mond. Vollzieht kein Sudschud weder für die Sonne, noch für den Mond! Doch vollzieht Sudschud für ALLAH, Der sie erschuf, solltet ihr Ihm dienen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und zu Seinen Zeichen gehoren die Nacht und der Tag, die Sonne und der Mond. Werft euch weder vor der Sonne noch vor dem Mond nieder, sondern werft euch vor Allah nieder, Der sie erschaffen hat, wenn ihr (tatsachlich) Ihm allein dient |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und zu Seinen Zeichen gehören die Nacht und der Tag, die Sonne und der Mond. Werft euch weder vor der Sonne noch vor dem Mond nieder, sondern werft euch vor Allah nieder, Der sie erschaffen hat, wenn ihr (tatsächlich) Ihm allein dient |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und zu Seinen Zeichen gehoren die Nacht und der Tag, die Sonne und der Mond. Werft euch weder vor der Sonne noch vor dem Mond nieder, sondern werft euch vor Allah nieder, Der sie erschaffen hat, wenn ihr (tatsachlich) Ihm allein dient |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und zu Seinen Zeichen gehören die Nacht und der Tag, die Sonne und der Mond. Werft euch weder vor der Sonne noch vor dem Mond nieder, sondern werft euch vor Allah nieder, Der sie erschaffen hat, wenn ihr (tatsächlich) Ihm allein dient |