Quran with German translation - Surah Al-Ahqaf ayat 13 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَٰمُواْ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[الأحقَاف: 13]
﴿إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا فلا خوف عليهم ولا هم﴾ [الأحقَاف: 13]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wahrlich, die da sagen: "Unser Herr ist Allah" und danach aufrichtig bleiben keine Furcht soll über sie kommen, noch sollen sie traurig sein |
Adel Theodor Khoury Diejenigen, die sagen: «Unser Herr ist Gott», und sich dann recht verhalten, haben nichts zu befurchten, und sie werden nicht traurig sein |
Adel Theodor Khoury Diejenigen, die sagen: «Unser Herr ist Gott», und sich dann recht verhalten, haben nichts zu befürchten, und sie werden nicht traurig sein |
Amir Zaidan Gewiß, diejenigen, die sagten: "Unser HERR ist ALLAH", dann sich geradlinig benahmen, uber sie gibt es weder Angst, noch werden sie traurig sein |
Amir Zaidan Gewiß, diejenigen, die sagten: "Unser HERR ist ALLAH", dann sich geradlinig benahmen, über sie gibt es weder Angst, noch werden sie traurig sein |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Gewiß, diejenigen, die sagen: "Unser Herr ist Allah" und sich hierauf recht verhalten, uber sie soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Gewiß, diejenigen, die sagen: "Unser Herr ist Allah" und sich hierauf recht verhalten, über sie soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Gewiß, diejenigen, die sagen: Unser Herr ist Allah und sich hierauf recht verhalten, uber sie soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Gewiß, diejenigen, die sagen: Unser Herr ist Allah und sich hierauf recht verhalten, über sie soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein |