Quran with Russian translation - Surah Al-Ahqaf ayat 13 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَٰمُواْ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[الأحقَاف: 13]
﴿إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا فلا خوف عليهم ولا هم﴾ [الأحقَاف: 13]
Abu Adel Поистине, те, которые сказали: «Господь наш – Аллах», – и затем придерживались прямоты (в вере в Него), – не (будет) страха над ними (от ужасов Судного Дня) и не будут они опечалены (после смерти тем, что оставили за собой мирские радости) |
Elmir Kuliev Voistinu, te, kotoryye skazali: «Nash Gospod' - Allakh», - i posledovali pryamym putem, ne poznayut strakha i ne budut opechaleny |
Elmir Kuliev Воистину, те, которые сказали: «Наш Господь - Аллах», - и последовали прямым путем, не познают страха и не будут опечалены |
Gordy Semyonovich Sablukov Istinno, tem, kotoryye govoryat: "Nash Gospod' yest' Allakh" i postupayut spravedlivo, ne budet ni strakha ni pechali |
Gordy Semyonovich Sablukov Истинно, тем, которые говорят: "Наш Господь есть Аллах" и поступают справедливо, не будет ни страха ни печали |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Poistine, te, kotoryye govoryat: "Gospod' nash - Allakh", - a potom stoyat pryamo, - net strakha nad nimi i ne budut oni opechaleny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Поистине, те, которые говорят: "Господь наш - Аллах", - а потом стоят прямо, - нет страха над ними и не будут они опечалены |