Quran with German translation - Surah Muhammad ayat 12 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأۡكُلُونَ كَمَا تَأۡكُلُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ وَٱلنَّارُ مَثۡوٗى لَّهُمۡ ﴾
[مُحمد: 12]
﴿إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار﴾ [مُحمد: 12]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Allah läßt diejenigen, die glauben und gute Werke tun, in Gärten eingehen, in denen Bäche fließen; die aber, die ungläubig sind, genießen und fressen wie das Vieh, und das Feuer wird ihre Wohnstatt sein |
Adel Theodor Khoury Gott laßt diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, in Garten eingehen, unter denen Bache fließen. Diejenigen aber, die unglaubig sind, genießen und essen, wie das Vieh frißt; das Feuer ist ihre Bleibe |
Adel Theodor Khoury Gott läßt diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, in Gärten eingehen, unter denen Bäche fließen. Diejenigen aber, die ungläubig sind, genießen und essen, wie das Vieh frißt; das Feuer ist ihre Bleibe |
Amir Zaidan Gewiß, ALLAH laßt diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefallig Gutes getan haben, in Dschannat eintreten, die von Flussen durchflossen sind. Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, vergnugen sich und speisen, wie die An'am fressen. Und das Feuer ist eine Bleibe fur sie |
Amir Zaidan Gewiß, ALLAH läßt diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, in Dschannat eintreten, die von Flüssen durchflossen sind. Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, vergnügen sich und speisen, wie die An'am fressen. Und das Feuer ist eine Bleibe für sie |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Allah laßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Garten eingehen, durcheilt von Bachen'. Diejenigen aber, die unglaubig sind, genießen und essen (im Diesseits), wie das Vieh frißt; das (Hollen)feuer wird ein Aufent haltsort fur sie sein |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Allah läßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gärten eingehen, durcheilt von Bächen'. Diejenigen aber, die ungläubig sind, genießen und essen (im Diesseits), wie das Vieh frißt; das (Höllen)feuer wird ein Aufent haltsort für sie sein |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Allah laßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Garten eingehen, durcheilt von Bachen’. Diejenigen aber, die unglaubig sind, genießen und essen (im Diesseits), wie das Vieh frißt; das (Hollen)feuer wird ein Aufent haltsort fur sie sein |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Allah läßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gärten eingehen, durcheilt von Bächen’. Diejenigen aber, die ungläubig sind, genießen und essen (im Diesseits), wie das Vieh frißt; das (Höllen)feuer wird ein Aufent haltsort für sie sein |