Quran with Russian translation - Surah Muhammad ayat 12 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأۡكُلُونَ كَمَا تَأۡكُلُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ وَٱلنَّارُ مَثۡوٗى لَّهُمۡ ﴾
[مُحمد: 12]
﴿إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار﴾ [مُحمد: 12]
Abu Adel Поистине, Аллах введет тех, которые уверовали и творили благие дела, в Сады (Рая), (где) текут под ними реки. А те, которые стали неверными, пользуются (благами этого мира) и едят, как животные (так как у них все заботы только о еде и плотских наслаждениях) (и они даже не думают, что их может постичь наказание), и Огонь [Ада] – (вечное) местопребывание их |
Elmir Kuliev Voistinu, Allakh vvedet tekh, kotoryye uverovali i sovershali pravednyye deyaniya, v Rayskiye sady, v kotorykh tekut reki. A neveruyushchiye pol'zuyutsya blagami i yedyat, podobno skotu. Ikh obitel'yu budet Ogon' |
Elmir Kuliev Воистину, Аллах введет тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, в Райские сады, в которых текут реки. А неверующие пользуются благами и едят, подобно скоту. Их обителью будет Огонь |
Gordy Semyonovich Sablukov Istinno, veruyushchikh i delayushchikh dobroye Bog vvedet v rayskiye sady, po kotorym tekut reki. A nevernyye naslazhdayutsya zdes' i yedyat, kak yedyat skoty; no ogon' geyenskiy budet obitalishchem im |
Gordy Semyonovich Sablukov Истинно, верующих и делающих доброе Бог введет в райские сады, по которым текут реки. А неверные наслаждаются здесь и едят, как едят скоты; но огонь геенский будет обиталищем им |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Poistine, Allakh vvedet tekh, kotoryye uverovali i tvorili blagiye dela, v sady, gde vnizu tekut reki. A te, kotoryye ne uverovali, naslazhdayutsya i yedyat, kak zhivotnyye, i ogon' - mestoprebyvaniye ikh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Поистине, Аллах введет тех, которые уверовали и творили благие дела, в сады, где внизу текут реки. А те, которые не уверовали, наслаждаются и едят, как животные, и огонь - местопребывание их |