Quran with French translation - Surah Muhammad ayat 12 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأۡكُلُونَ كَمَا تَأۡكُلُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ وَٱلنَّارُ مَثۡوٗى لَّهُمۡ ﴾
[مُحمد: 12]
﴿إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار﴾ [مُحمد: 12]
Islamic Foundation Allah recevra ceux qui auront cru et auront accompli les bonnes œuvres en des jardins sous lesquels coulent les rivieres. Cependant, les mecreants jouissent (des biens d’ici-bas) et mangent comme des betes : le Feu sera leur residence |
Islamic Foundation Allah recevra ceux qui auront cru et auront accompli les bonnes œuvres en des jardins sous lesquels coulent les rivières. Cependant, les mécréants jouissent (des biens d’ici-bas) et mangent comme des bêtes : le Feu sera leur résidence |
Muhammad Hameedullah Ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, Allah les fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Et ceux qui mecroient jouissent et mangent comme mangent les bestiaux ; et le Feu sera leur lieu de sejour |
Muhammad Hamidullah Ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres Allah les fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Et ceux qui mecroient jouissent et mangent comme mangent les bestiaux; et le Feu sera leur lieu de sejour |
Muhammad Hamidullah Ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres Allah les fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Et ceux qui mécroient jouissent et mangent comme mangent les bestiaux; et le Feu sera leur lieu de séjour |
Rashid Maash Allah admettra ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres dans des jardins traverses de rivieres. Quant aux mecreants qui jouissent sans retenue de cette vie et se repaissent comme des bestiaux, ils sont voues au feu de l’Enfer |
Rashid Maash Allah admettra ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres dans des jardins traversés de rivières. Quant aux mécréants qui jouissent sans retenue de cette vie et se repaissent comme des bestiaux, ils sont voués au feu de l’Enfer |
Shahnaz Saidi Benbetka Dieu admettra ceux qui croient et accomplissent des œuvres pies, dans des Jardins baignes de rivieres. Quant a ceux qui denient, ils se contentent de profiter des biens de la vie terrestre, et de se repaitre comme le font les animaux (obeissant ainsi a des instincts purement bestiaux). L’Enfer sera une demeure pour eux |
Shahnaz Saidi Benbetka Dieu admettra ceux qui croient et accomplissent des œuvres pies, dans des Jardins baignés de rivières. Quant à ceux qui dénient, ils se contentent de profiter des biens de la vie terrestre, et de se repaître comme le font les animaux (obéissant ainsi à des instincts purement bestiaux). L’Enfer sera une demeure pour eux |