Quran with German translation - Surah Muhammad ayat 21 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿طَاعَةٞ وَقَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ ﴾
[مُحمد: 21]
﴿طاعة وقول معروف فإذا عزم الأمر فلو صدقوا الله لكان خيرا لهم﴾ [مُحمد: 21]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Gehorsam und geziemende Worte (ständen ihnen besser an) Und wenn die Sache beschlossen ist, dann wäre es für sie am besten, sie würden Allah gegenüber aufrichtig sein |
Adel Theodor Khoury Gehorchen (sollen sie) und geziemende Worte sagen. Wenn die Sache beschlossen ist, dann ware es besser fur sie, sie wurden Gott gegenuber aufrichtig sein |
Adel Theodor Khoury Gehorchen (sollen sie) und geziemende Worte sagen. Wenn die Sache beschlossen ist, dann wäre es besser für sie, sie würden Gott gegenüber aufrichtig sein |
Amir Zaidan Gehorsam und gebilligtes Wort (ist besser fur sie). Und wenn die Angelegenheit ernst wird, wurden sie ALLAH gegenuber wahrhaftig werden, so ware dies besser fur sie |
Amir Zaidan Gehorsam und gebilligtes Wort (ist besser für sie). Und wenn die Angelegenheit ernst wird, würden sie ALLAH gegenüber wahrhaftig werden, so wäre dies besser für sie |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Gehorsam und geziemende Worte. Wenn die Angelegenheit beschlossen ist, dann ware es wahrlich besser fur sie, sie wurden Allah gegenuber wahrhaftig sein |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Gehorsam und geziemende Worte. Wenn die Angelegenheit beschlossen ist, dann wäre es wahrlich besser für sie, sie würden Allah gegenüber wahrhaftig sein |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Gehorsam und geziemende Worte. Wenn die Angelegenheit beschlossen ist, dann ware es wahrlich besser fur sie, sie wurden Allah gegenuber wahrhaftig sein |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Gehorsam und geziemende Worte. Wenn die Angelegenheit beschlossen ist, dann wäre es wahrlich besser für sie, sie würden Allah gegenüber wahrhaftig sein |