Quran with Russian translation - Surah Muhammad ayat 21 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿طَاعَةٞ وَقَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ ﴾
[مُحمد: 21]
﴿طاعة وقول معروف فإذا عزم الأمر فلو صدقوا الله لكان خيرا لهم﴾ [مُحمد: 21]
Abu Adel повиновение (Аллаху) и (говорить) слово благое [соответствующее Закону Аллаха]! А когда твердо решено дело [повелевается сражение] (они выступают против или же не участвуют в нем), то если бы они были правдивы с Аллахом (в своей вере и подчинении), (это) было бы лучше для них |
Elmir Kuliev povinovat'sya i govorit' slovo dobroye. Yesli zhe delo resheno, to dlya nikh luchshe byt' vernymi Allakhu |
Elmir Kuliev повиноваться и говорить слово доброе. Если же дело решено, то для них лучше быть верными Аллаху |
Gordy Semyonovich Sablukov prilichneye povinovat'sya i govorit' dobroye. Kogda utverzhdena takaya zapoved', to im bylo by luchshe, yesli by oni predali sebya Bogu |
Gordy Semyonovich Sablukov приличнее повиноваться и говорить доброе. Когда утверждена такая заповедь, то им было бы лучше, если бы они предали себя Богу |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky pokornost' i slovo blagoye! A kogda tverdo resheno delo, to yesli by oni byli pravdivy s Allakhom, bylo by luchshe dlya nikh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky покорность и слово благое! А когда твердо решено дело, то если бы они были правдивы с Аллахом, было бы лучше для них |