×

und (auf daß Er) die Heuchler und Heuchlerinnen und die Gotzendiener und 48:6 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Fath ⮕ (48:6) ayat 6 in German

48:6 Surah Al-Fath ayat 6 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Fath ayat 6 - الفَتح - Page - Juz 26

﴿وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرٗا ﴾
[الفَتح: 6]

und (auf daß Er) die Heuchler und Heuchlerinnen und die Gotzendiener und Gotzen dienerinnen bestrafe, die uble Gedanken uber Allah hegen. Auf solche (Sunder) wird ein boses Unheil niederfallen; und Allah ist zornig auf sie; und Er hat sie verflucht und Gahannam fur sie bereitet. Und das ist eine uble Bestimmung

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويعذب المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات الظانين بالله ظن السوء عليهم دائرة السوء, باللغة الألمانية

﴿ويعذب المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات الظانين بالله ظن السوء عليهم دائرة السوء﴾ [الفَتح: 6]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und (auf daß Er) die Heuchler und Heuchlerinnen und die Götzendiener und Götzen dienerinnen bestrafe, die üble Gedanken über Allah hegen. Auf solche (Sünder) wird ein böses Unheil niederfallen; und Allah ist zornig auf sie; und Er hat sie verflucht und Gahannam für sie bereitet. Und das ist eine üble Bestimmung
Adel Theodor Khoury
Und damit Er die Heuchler, Manner und Frauen, und die Polytheisten, Manner und Frauen, peinige, die von Gott eine schlechte Meinung haben. Uber sie kommt die bose Schicksalswendung. Gott zurnt ihnen, verflucht sie und bereitet ihnen die Holle - welch schlimmes Ende
Adel Theodor Khoury
Und damit Er die Heuchler, Männer und Frauen, und die Polytheisten, Männer und Frauen, peinige, die von Gott eine schlechte Meinung haben. Über sie kommt die böse Schicksalswendung. Gott zürnt ihnen, verflucht sie und bereitet ihnen die Hölle - welch schlimmes Ende
Amir Zaidan
Und ER wird die Munafiq-Manner und die Munafiq-Frauen und die Muschrik- Manner und die Muschrik-Frauen, die uber ALLAH das schlechte Denken denken. Vernichtendes treffe sie! Und ALLAH zurnte ihnen, verfluchte sie und bereitete fur sie Dschahannam. Und erbarmlich ist sie als Werden
Amir Zaidan
Und ER wird die Munafiq-Männer und die Munafiq-Frauen und die Muschrik- Männer und die Muschrik-Frauen, die über ALLAH das schlechte Denken denken. Vernichtendes treffe sie! Und ALLAH zürnte ihnen, verfluchte sie und bereitete für sie Dschahannam. Und erbärmlich ist sie als Werden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und (damit) Er die Heuchler und Heuchlerinnen und die Gotzendiener und Gotzendienerinnen strafe, die von Allah die bose Erwartung hegen. Gegen sie wird die bose Schicksalswendung sein. Allah zurnt ihnen, verflucht sie und bereitet ihnen die Holle - (wie) bose ist der Ausgang
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und (damit) Er die Heuchler und Heuchlerinnen und die Götzendiener und Götzendienerinnen strafe, die von Allah die böse Erwartung hegen. Gegen sie wird die böse Schicksalswendung sein. Allah zürnt ihnen, verflucht sie und bereitet ihnen die Hölle - (wie) böse ist der Ausgang
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und (damit) Er die Heuchler und Heuchlerinnen und die Gotzendiener und Gotzendienerinnen strafe, die von Allah die bose Erwartung hegen. Gegen sie wird die bose Schicksalswendung sein. Allah zurnt ihnen, verflucht sie und bereitet ihnen die Holle - (wie) bose ist der Ausgang
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und (damit) Er die Heuchler und Heuchlerinnen und die Götzendiener und Götzendienerinnen strafe, die von Allah die böse Erwartung hegen. Gegen sie wird die böse Schicksalswendung sein. Allah zürnt ihnen, verflucht sie und bereitet ihnen die Hölle - (wie) böse ist der Ausgang
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek