Quran with Russian translation - Surah Al-Fath ayat 6 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرٗا ﴾
[الفَتح: 6]
﴿ويعذب المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات الظانين بالله ظن السوء عليهم دائرة السوء﴾ [الفَتح: 6]
Abu Adel И (чтобы) Он наказал лицемеров и лицемерок и многобожников и многобожниц, думающих об Аллахе плохо (что как будто Аллах не поможет Своему посланнику и верующим в борьбе против врагов Аллаха и что Истинная вера, данная Аллахом, не одержит верх). Против них [этих лицемеров и мнобожников] – поворот зла [наказания]; и разгневался Аллах на них, и проклял их [лишил их Своего милосердия], и уготовил им Геенну [Ад], и плохое это пристанище |
Elmir Kuliev I chtoby podvergnut' mucheniyam litsemerov i litsemerok, mnogobozhnikov i mnogobozhnits, dumayushchikh ob Allakhe durnoye. Ikh postignut prevratnosti sud'by. Allakh razgnevalsya na nikh, proklyal ikh i prigotovil dlya nikh Geyennu. Kak zhe skverno eto mesto pribytiya |
Elmir Kuliev И чтобы подвергнуть мучениям лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц, думающих об Аллахе дурное. Их постигнут превратности судьбы. Аллах разгневался на них, проклял их и приготовил для них Геенну. Как же скверно это место прибытия |
Gordy Semyonovich Sablukov I chtoby nakazat' litsemerov i litsemerok, mnogobozhnikov i mnogobozhnits, myslyashchikh o Boge khudyye mysli: khudoy budet i dlya nikh povorot sud'by. Bog prognevalsya na nikh, proklyal ikh i prigotovil dlya nikh geyennu. Skorbnoye ona pristanishche |
Gordy Semyonovich Sablukov И чтобы наказать лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц, мыслящих о Боге худые мысли: худой будет и для них поворот судьбы. Бог прогневался на них, проклял их и приготовил для них геенну. Скорбное она пристанище |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I chtoby nakazal On litsemerov i litsemerok i mnogobozhnikov i mnogobozhnits, dumayushchikh ob Allakhe dumy zla. Protiv nikh - povorot zla; i razgnevalsya Allakh na nikh, i proklyal ikh, i ugotoval im geyennu, i skverno eto pristanishche |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И чтобы наказал Он лицемеров и лицемерок и многобожников и многобожниц, думающих об Аллахе думы зла. Против них - поворот зла; и разгневался Аллах на них, и проклял их, и уготовал им геенну, и скверно это пристанище |