Quran with Turkish translation - Surah Al-Fath ayat 6 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرٗا ﴾
[الفَتح: 6]
﴿ويعذب المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات الظانين بالله ظن السوء عليهم دائرة السوء﴾ [الفَتح: 6]
Abdulbaki Golpinarli Ve Allah, erkek ve kadın munafıkları ve erkek ve kadın sirk kosanları azaplandırsın diye, kotuluk, donup baslarına gelesi helak olasılar ve Allah gazap etmistir onlara ve lanetlemistir onları ve hazırlamıstır onlara cehennemi ve orası, gidilecek ne de kotu yerdir |
Adem Ugur (Bir de bunlar) Allah hakkında kotu zanda bulunan munafık erkeklere ve munafık kadınlara, Allah´a ortak kosan erkeklere ve ortak kosan kadınlara azap etmesi icindir. Muslumanlar icin bekledikleri kotuluk cemberi baslarına gelsin! Allah onlara gazap etmis, lanetlemis ve cehennemi kendilerine hazırlamıstır. Orası ne kotu bir yerdir |
Adem Ugur (Bir de bunlar) Allah hakkında kötü zanda bulunan münafık erkeklere ve münafık kadınlara, Allah´a ortak koşan erkeklere ve ortak koşan kadınlara azap etmesi içindir. Müslümanlar için bekledikleri kötülük çemberi başlarına gelsin! Allah onlara gazap etmiş, lânetlemiş ve cehennemi kendilerine hazırlamıştır. Orası ne kötü bir yerdir |
Ali Bulac Bir de; kotu bir zan ile zanda bulunan munafık erkeklerle munafık kadınları ve musrik erkeklerle musrik kadınları azaplandırması icin. O kotuluk cemberi, tepelerine insin. Allah, onlara karsı gazablanmıs, onları lanetlemis ve onlara cehennemi hazırlamıstır. Varacakları yer ne kotudur |
Ali Bulac Bir de; kötü bir zan ile zanda bulunan münafık erkeklerle münafık kadınları ve müşrik erkeklerle müşrik kadınları azaplandırması için. O kötülük çemberi, tepelerine insin. Allah, onlara karşı gazablanmış, onları lanetlemiş ve onlara cehennemi hazırlamıştır. Varacakları yer ne kötüdür |
Ali Fikri Yavuz Bir de, (Allah peygambere zafer vermez diye) Allah’a kotu zan besliyen erkek ve kadın munafıklarla, erkek ve kadın musrikleri, - (muminler icin bekledikleri) felaket baslarına donesileri- azaba sokmak icindir. Allah onlara gazab etmis, lanet etmis ve kendilerine cehennemi hazırlamıstır. O, ne kotu bir yerdir |
Ali Fikri Yavuz Bir de, (Allah peygambere zafer vermez diye) Allah’a kötü zan besliyen erkek ve kadın münafıklarla, erkek ve kadın müşrikleri, - (müminler için bekledikleri) felâket başlarına dönesileri- azaba sokmak içindir. Allah onlara gazab etmiş, lânet etmiş ve kendilerine cehennemi hazırlamıştır. O, ne kötü bir yerdir |
Celal Y Ld R M Hem de Allah hakkında kotu zanda bulunan ikiyuzlu donek erkekleri ve kadınları; Allah´a ortak kosan erkek ve kadınları azaba ugratmak icindir. Cevirdikleri o kotu zan basla rina donsun!.. Allah, onlara gazab etmis, onları lanetlemistir. Ayrıca onlara Cehennem´i hazırlamıstır. Orası ne kotu varıs yeridir |
Celal Y Ld R M Hem de Allah hakkında kötü zanda bulunan ikiyüzlü dönek erkekleri ve kadınları; Allah´a ortak koşan erkek ve kadınları azaba uğratmak içindir. Çevirdikleri o kötü zan başla rina dönsün!.. Allah, onlara gazab etmiş, onları lânetlemiştir. Ayrıca onlara Cehennem´i hazırlamıştır. Orası ne kötü varış yeridir |