Quran with German translation - Surah Al-Ma’idah ayat 73 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةٖۘ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّآ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ وَإِن لَّمۡ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴾
[المَائدة: 73]
﴿لقد كفر الذين قالوا إن الله ثالث ثلاثة وما من إله إلا﴾ [المَائدة: 73]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wahrlich, ungläubig sind diejenigen, die sagen: "Allah ist der Dritte von dreien"; und es ist kein Gott da außer einem Einzigen Gott. Und wenn sie nicht von dem, was sie sagen, Abstand nehmen, wahrlich, so wird diejenigen unter ihnen, die ungläubig bleiben, eine schmerzliche Strafe ereilen |
Adel Theodor Khoury Unglaubig sind diejenigen, die sagen: «Gott ist der Dritte von dreien», wo es doch keinen Gott gibt außer einem einzigen Gott. Wenn sie mit dem, was sie sagen, nicht aufhoren, so wird diejenigen von ihnen, die unglaubig sind, eine schmerzhafte Pein treffen |
Adel Theodor Khoury Ungläubig sind diejenigen, die sagen: «Gott ist der Dritte von dreien», wo es doch keinen Gott gibt außer einem einzigen Gott. Wenn sie mit dem, was sie sagen, nicht aufhören, so wird diejenigen von ihnen, die ungläubig sind, eine schmerzhafte Pein treffen |
Amir Zaidan Gewiß, bereits betreiben Kufr diejenigen, die sagten: "ALLAH ist einer von Dreien." Doch es gibt keine Gottheit außer einer einzigen Gottheit! Und sollten sie das nicht unterlassen, was sie sagen, wird gewiß diejenigen von ihnen, die Kufr betrieben, qualvolle Peinigung uberkommen |
Amir Zaidan Gewiß, bereits betreiben Kufr diejenigen, die sagten: "ALLAH ist einer von Dreien." Doch es gibt keine Gottheit außer einer einzigen Gottheit! Und sollten sie das nicht unterlassen, was sie sagen, wird gewiß diejenigen von ihnen, die Kufr betrieben, qualvolle Peinigung überkommen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Furwahr, unglaubig sind diejenigen, die sagen: "Gewiß, Allah ist einer von dreien." Es gibt aber keinen Gott außer dem Einen Einzigen. Wenn sie mit dem, was sie sagen, nicht aufhoren, so wird denjenigen von ihnen, die unglaubig sind, ganz gewiß schmerzhafte Strafe widerfahren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Fürwahr, ungläubig sind diejenigen, die sagen: "Gewiß, Allah ist einer von dreien." Es gibt aber keinen Gott außer dem Einen Einzigen. Wenn sie mit dem, was sie sagen, nicht aufhören, so wird denjenigen von ihnen, die ungläubig sind, ganz gewiß schmerzhafte Strafe widerfahren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Furwahr, unglaubig sind diejenigen, die sagen: Gewiß, Allah ist einer von dreien. Es gibt aber keinen Gott außer dem Einen Einzigen. Wenn sie mit dem, was sie sagen, nicht aufhoren, so wird denjenigen von ihnen, die unglaubig sind, ganz gewiß schmerzhafte Strafe widerfahren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Fürwahr, ungläubig sind diejenigen, die sagen: Gewiß, Allah ist einer von dreien. Es gibt aber keinen Gott außer dem Einen Einzigen. Wenn sie mit dem, was sie sagen, nicht aufhören, so wird denjenigen von ihnen, die ungläubig sind, ganz gewiß schmerzhafte Strafe widerfahren |