Quran with German translation - Surah Al-An‘am ayat 62 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿ثُمَّ رُدُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ مَوۡلَىٰهُمُ ٱلۡحَقِّۚ أَلَا لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَهُوَ أَسۡرَعُ ٱلۡحَٰسِبِينَ ﴾
[الأنعَام: 62]
﴿ثم ردوا إلى الله مولاهم الحق ألا له الحكم وهو أسرع الحاسبين﴾ [الأنعَام: 62]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Dann werden sie zu Allah, ihrem Herrn, zurückgebracht. Wahrlich, Sein ist das Urteil, und Er ist der Schnellste im Rechnen |
Adel Theodor Khoury Dann werden sie zu Gott, ihrem wahren Herrscher, zuruckgebracht. Ja, Ihm gehort das Urteil, und Er ist der Schnellste derer, die abrechnen |
Adel Theodor Khoury Dann werden sie zu Gott, ihrem wahren Herrscher, zurückgebracht. Ja, Ihm gehört das Urteil, und Er ist der Schnellste derer, die abrechnen |
Amir Zaidan Dann wurden sie zu ALLAH, ihrem wahren Maula zuruckgeschickt. Ja! Ihm allein obliegt die Entscheidung und ER ist Der Schnellste aller Abrechnenden |
Amir Zaidan Dann wurden sie zu ALLAH, ihrem wahren Maula zurückgeschickt. Ja! Ihm allein obliegt die Entscheidung und ER ist Der Schnellste aller Abrechnenden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Hierauf werden sie zu Allah, ihrem wahren Schutzherrn, zuruckgebracht. Sicherlich, Sein ist das Urteil, und Er ist der schnellste Berechner |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Hierauf werden sie zu Allah, ihrem wahren Schutzherrn, zurückgebracht. Sicherlich, Sein ist das Urteil, und Er ist der schnellste Berechner |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Hierauf werden sie zu Allah, ihrem wahren Schutzherrn, zuruckgebracht. Sicherlich, Sein ist das Urteil, und Er ist der schnellste Berechner |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Hierauf werden sie zu Allah, ihrem wahren Schutzherrn, zurückgebracht. Sicherlich, Sein ist das Urteil, und Er ist der schnellste Berechner |