Quran with German translation - Surah Al-An‘am ayat 7 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ كِتَٰبٗا فِي قِرۡطَاسٖ فَلَمَسُوهُ بِأَيۡدِيهِمۡ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾
[الأنعَام: 7]
﴿ولو نـزلنا عليك كتابا في قرطاس فلمسوه بأيديهم لقال الذين كفروا إن﴾ [الأنعَام: 7]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wenn Wir dir auch eine Schrift auf einem Blatt Papier hinabgesandt hätten, welche sie mit Händen angefaßt hätten, die Ungläubigen hätten selbst dann gesagt: "Das ist nichts als offenkundige Zauberei |
Adel Theodor Khoury Hatten Wir auf dich ein Buch auf Papyrus hinabgesandt und wurden sie es mit ihren Handen beruhren, wurden diejenigen, die unglaubig sind, dennoch sagen: «Dies ist nichts als offenkundige Zauberei.» |
Adel Theodor Khoury Hätten Wir auf dich ein Buch auf Papyrus hinabgesandt und würden sie es mit ihren Händen berühren, würden diejenigen, die ungläubig sind, dennoch sagen: «Dies ist nichts als offenkundige Zauberei.» |
Amir Zaidan Und wurden WIR dir eine auf Schreibblattern geschriebene Schrift nach und nach hinabsenden, die sie mit eigenen Handen beruhren konnten, dann wurden diejenigen, die Kufr betrieben haben, gewiß sagen: "Dies ist nichts anderes als starke Magie |
Amir Zaidan Und würden WIR dir eine auf Schreibblättern geschriebene Schrift nach und nach hinabsenden, die sie mit eigenen Händen berühren könnten, dann würden diejenigen, die Kufr betrieben haben, gewiß sagen: "Dies ist nichts anderes als starke Magie |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn Wir auf dich ein Buch aus (beschriebenen) Blattern hinabgesandt hatten, so daß sie es mit ihren Handen befuhlen (konnten), wurden diejenigen, die unglaubig sind, dennoch sagen: "Das ist ja nur deutliche Zauberei |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn Wir auf dich ein Buch aus (beschriebenen) Blättern hinabgesandt hätten, so daß sie es mit ihren Händen befühlen (könnten), würden diejenigen, die ungläubig sind, dennoch sagen: "Das ist ja nur deutliche Zauberei |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn Wir auf dich ein Buch aus (beschriebenen) Blattern hinabgesandt hatten, so daß sie es mit ihren Handen befuhlen (konnten), wurden diejenigen, die unglaubig sind, dennoch sagen: Das ist ja nur deutliche Zauberei |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn Wir auf dich ein Buch aus (beschriebenen) Blättern hinabgesandt hätten, so daß sie es mit ihren Händen befühlen (könnten), würden diejenigen, die ungläubig sind, dennoch sagen: Das ist ja nur deutliche Zauberei |