Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 7 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ كِتَٰبٗا فِي قِرۡطَاسٖ فَلَمَسُوهُ بِأَيۡدِيهِمۡ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾
[الأنعَام: 7]
﴿ولو نـزلنا عليك كتابا في قرطاس فلمسوه بأيديهم لقال الذين كفروا إن﴾ [الأنعَام: 7]
Islamic Foundation Quand bien meme nous aurions fait descendre sur toi (en revelation) un livre sur un parchemin, qu’ils pourraient alors palper de leurs mains, ceux qui ont mecru diraient : « C’est manifestement de la magie pure ! » |
Islamic Foundation Quand bien même nous aurions fait descendre sur toi (en révélation) un livre sur un parchemin, qu’ils pourraient alors palper de leurs mains, ceux qui ont mécru diraient : « C’est manifestement de la magie pure ! » |
Muhammad Hameedullah Meme si Nous avions fait descendre sur toi (Mohammad) un Livre en papier qu’ils pouvaient toucher de leurs mains, ceux qui ne croient pas auraient certainement dit : "Ce n’est que de la magie evidente |
Muhammad Hamidullah Meme si Nous avions fait descendre sur toi (Muhammad) un Livre en papier qu'ils pouvaient toucher de leurs mains, ceux qui ne croient pas auraient certainement dit: «Ce n'est que de la magie evidente!» |
Muhammad Hamidullah Même si Nous avions fait descendre sur toi (Muhammad) un Livre en papier qu'ils pouvaient toucher de leurs mains, ceux qui ne croient pas auraient certainement dit: «Ce n'est que de la magie évidente!» |
Rashid Maash Quand bien meme nous ferions descendre sur toi un livre ecrit sur des parchemins qu’ils pourraient toucher de leurs mains, les paiens diraient encore : « Ce n’est la, de toute evidence, que pure magie. » |
Rashid Maash Quand bien même nous ferions descendre sur toi un livre écrit sur des parchemins qu’ils pourraient toucher de leurs mains, les païens diraient encore : « Ce n’est là, de toute évidence, que pure magie. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Aurions-Nous fait descendre sur toi un Livre sous la forme d’un ecrit, les denegateurs l’auraient-ils manie, qu’ils se seraient tout de meme ecries : «Ce n’est la que sorcellerie manifeste ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka Aurions-Nous fait descendre sur toi un Livre sous la forme d’un écrit, les dénégateurs l’auraient-ils manié, qu’ils se seraient tout de même écriés : «Ce n’est là que sorcellerie manifeste ! » |