Quran with German translation - Surah Al-An‘am ayat 99 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَيۡءٖ فَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهُ خَضِرٗا نُّخۡرِجُ مِنۡهُ حَبّٗا مُّتَرَاكِبٗا وَمِنَ ٱلنَّخۡلِ مِن طَلۡعِهَا قِنۡوَانٞ دَانِيَةٞ وَجَنَّٰتٖ مِّنۡ أَعۡنَابٖ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشۡتَبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٍۗ ٱنظُرُوٓاْ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَيَنۡعِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمۡ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 99]
﴿وهو الذي أنـزل من السماء ماء فأخرجنا به نبات كل شيء فأخرجنا﴾ [الأنعَام: 99]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und Er ist es, Der aus dem Himmel Wasser niedersendet; damit bringen Wir alle Arten von Pflanzen hervor; mit diesen bringen Wir dann Grünes hervor, woraus Wir Korn in Reihen sprießen lassen; und aus der Dattelpalme, aus ihren Blütendolden, (sprießen) niederhängende Datteltrauben, und Gärten mit Beeren, und Olivenund Granatapfel-(Bäume) einander ähnlich und nicht ähnlich. Betrachtet ihre Frucht, wenn sie Früchte tragen, und ihr Reifen. Wahrlich, hierin sind Zeichen für Leute, die glauben |
Adel Theodor Khoury Und Er ist es, der vom Himmel Wasser herabkommen laßt. Und Wir bringen damit Pflanzen jeglicher (Art) hervor; und dann bringen Wir aus ihnen Grun hervor, aus dem Wir ubereinandergereihte Korner hervorbringen - und aus den Palmen, aus ihren Blutenscheiden entstehen herabhangende Dattelbuschel -, und (auch) Garten mit Weinstocken, und die Ol- und die Granatapfelbaume, die einander ahnlich und unahnlich sind. Schaut auf ihre Fruchte, wenn sie Fruchte tragen, und auf deren Reifen. Darin sind Zeichen fur Leute, die glauben |
Adel Theodor Khoury Und Er ist es, der vom Himmel Wasser herabkommen läßt. Und Wir bringen damit Pflanzen jeglicher (Art) hervor; und dann bringen Wir aus ihnen Grün hervor, aus dem Wir übereinandergereihte Körner hervorbringen - und aus den Palmen, aus ihren Blütenscheiden entstehen herabhängende Dattelbüschel -, und (auch) Gärten mit Weinstöcken, und die Öl- und die Granatapfelbäume, die einander ähnlich und unähnlich sind. Schaut auf ihre Früchte, wenn sie Früchte tragen, und auf deren Reifen. Darin sind Zeichen für Leute, die glauben |
Amir Zaidan Und ER ist Derjenige, Der vom Himmel Wasser hinabsenden ließ. So haben WIR damit Pflanzenwuchs jeder Art ermoglicht, so haben WIR daraus Grunes sprießen lassen, von dem WIR ubereinander liegende Saatkorner hervorbrachten. Und aus den Dattelpalmen, aus ihrem Blutenstand (haben WIR hervorgebracht) herunterhangende Dattelbuschel und Dschannat mit Trauben, Oliven und Granatapfeln - einander ahnelnd und nicht ahnelnd. Betrachtet ihre Fruchte, wenn sie Fruchte tragen und reif werden. Gewiß, darin sind zweifelsohne Ayat fur Menschen, die den Iman verinnerlichen |
Amir Zaidan Und ER ist Derjenige, Der vom Himmel Wasser hinabsenden ließ. So haben WIR damit Pflanzenwuchs jeder Art ermöglicht, so haben WIR daraus Grünes sprießen lassen, von dem WIR übereinander liegende Saatkörner hervorbrachten. Und aus den Dattelpalmen, aus ihrem Blütenstand (haben WIR hervorgebracht) herunterhängende Dattelbüschel und Dschannat mit Trauben, Oliven und Granatäpfeln - einander ähnelnd und nicht ähnelnd. Betrachtet ihre Früchte, wenn sie Früchte tragen und reif werden. Gewiß, darin sind zweifelsohne Ayat für Menschen, die den Iman verinnerlichen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Er ist es, Der vom Himmel Wasser herabkommen laßt. Damit bringen Wir den Wuchs aller Arten hervor; aus ihnen bringen Wir dann Grun hervor, aus dem Wir ubereinandergeschichtete Korner hervorbringen - und aus den Palmen, aus ihren Blutenscheiden (entstehen) herabhangende Dattelbuschel -, und (auch) Garten mit Rebstocken und die Ol- und die Granatapfelbaume, die einander ahnlich und unahnlich sind. Schaut ihre Fruchte an, wenn sie Fruchte tragen, und (schaut) auf deren Reife! Seht, darin sind wahrlich Zeichen fur Leute, die glauben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Er ist es, Der vom Himmel Wasser herabkommen läßt. Damit bringen Wir den Wuchs aller Arten hervor; aus ihnen bringen Wir dann Grün hervor, aus dem Wir übereinandergeschichtete Körner hervorbringen - und aus den Palmen, aus ihren Blütenscheiden (entstehen) herabhängende Dattelbüschel -, und (auch) Gärten mit Rebstöcken und die Öl- und die Granatapfelbäume, die einander ähnlich und unähnlich sind. Schaut ihre Früchte an, wenn sie Früchte tragen, und (schaut) auf deren Reife! Seht, darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Er ist es, Der vom Himmel Wasser herabkommen laßt. Damit bringen Wir den Wuchs aller Arten hervor; aus ihnen bringen Wir dann Grun hervor, aus dem Wir ubereinandergeschichtete Korner hervorbringen - und aus den Palmen, aus ihren Blutenscheiden (entstehen) herabhangende Dattelbuschel -, und (auch) Garten mit Rebstocken und die Ol- und die Granatapfelbaume, die einander ahnlich und unahnlich sind. Schaut ihre Fruchte an, wenn sie Fruchte tragen, und (schaut) auf deren Reife! Seht, darin sind wahrlich Zeichen fur Leute, die glauben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Er ist es, Der vom Himmel Wasser herabkommen läßt. Damit bringen Wir den Wuchs aller Arten hervor; aus ihnen bringen Wir dann Grün hervor, aus dem Wir übereinandergeschichtete Körner hervorbringen - und aus den Palmen, aus ihren Blütenscheiden (entstehen) herabhängende Dattelbüschel -, und (auch) Gärten mit Rebstöcken und die Öl- und die Granatapfelbäume, die einander ähnlich und unähnlich sind. Schaut ihre Früchte an, wenn sie Früchte tragen, und (schaut) auf deren Reife! Seht, darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben |