×

El este Cel ce a trimis din cer apa cu care Noi 6:99 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-An‘am ⮕ (6:99) ayat 99 in Russian

6:99 Surah Al-An‘am ayat 99 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 99 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَيۡءٖ فَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهُ خَضِرٗا نُّخۡرِجُ مِنۡهُ حَبّٗا مُّتَرَاكِبٗا وَمِنَ ٱلنَّخۡلِ مِن طَلۡعِهَا قِنۡوَانٞ دَانِيَةٞ وَجَنَّٰتٖ مِّنۡ أَعۡنَابٖ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشۡتَبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٍۗ ٱنظُرُوٓاْ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَيَنۡعِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمۡ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 99]

El este Cel ce a trimis din cer apa cu care Noi dam la iveala ierburi de tot soiul. Noi facem sa se iveasca verdeata din care vom scoate graunte adunate in spic, curmali, din spadicele lor, ciorchini atarnand. Noi facem sa creasca podgorii cu vii, livezi de maslini si rodii, asemanatoare, insa nu identice. Vedeti roadele lor cand leaga si cand dau in parg? Intru acestea sunt semne pentru cei care cred

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وهو الذي أنـزل من السماء ماء فأخرجنا به نبات كل شيء فأخرجنا, باللغة الروسية

﴿وهو الذي أنـزل من السماء ماء فأخرجنا به نبات كل شيء فأخرجنا﴾ [الأنعَام: 99]

Abu Adel
И (только) Он [Аллах] – Тот, Кто низвел с неба [с облаков] воду [дождь]. И (затем) Мы вывели [произрастили] благодаря ей [дождевой воде] всякую растительность. И Мы вывели из нее зелень [молодые побеги], из которой (затем) выведем зерна, расположенные в ряд [подобные колосьям злаков]. И (выводим Мы) из пальм, из их завязей, гроздья, свисающие низко. И (выводим Мы) сады из винограда, и маслину [оливковые деревья], и гранаты, (которые) похожи (на вид) и не похожие (на вкус). Посмотрите (о, люди) на плоды этого, когда они [эти растения] приносят плоды и на созревание их! Поистине, в этом – однозначно (содержатся) ясные знамения для людей, которые веруют
Elmir Kuliev
On - Tot, Kto nisposlal s neba vodu. Posredstvom neye My vzrastili rasteniya vsekh vidov. My vyvodim iz nikh zelenyye travy, a iz nikh - raspolozhennyye odno na drugom zerna. Na finikovykh pal'makh iz zavyazey vyrastayut svisayushchiye nizko grozd'ya. My vzrashchivayem vinogradniki, olivki i granaty, kotoryye imeyut skhodstva i razlichiya. Vzglyanite na ikh plody, kogda oni poyavlyayutsya i kogda sozrevayut. Voistinu, v etom - znameniya dlya lyudey veruyushchikh
Elmir Kuliev
Он - Тот, Кто ниспослал с неба воду. Посредством нее Мы взрастили растения всех видов. Мы выводим из них зеленые травы, а из них - расположенные одно на другом зерна. На финиковых пальмах из завязей вырастают свисающие низко гроздья. Мы взращиваем виноградники, оливки и гранаты, которые имеют сходства и различия. Взгляните на их плоды, когда они появляются и когда созревают. Воистину, в этом - знамения для людей верующих
Gordy Semyonovich Sablukov
On nizvodit s neba vodu: yeyu My vyrashchayem rasteniya vsekh vidov: yeyu vyrashchayem zlak, yeyu vyrashchayem khlebnyye zorna, ryadami razmeshchaya ikh v kolose; na pal'makh - zavyaz' finikov v plotno slozhennykh grozd'yakh; v sadakh - vinogradnyye lozy, masliny, granaty, to pokhozhiye, to nepokhozhiye odni na drugikh. Vzglyanite na plody ikh, kogda oni nalivayutsya, kogda zreyut: v etom znameniya dlya lyudey veruyushchikh
Gordy Semyonovich Sablukov
Он низводит с неба воду: ею Мы выращаем растения всех видов: ею выращаем злак, ею выращаем хлебные зёрна, рядами размещая их в колосе; на пальмах - завязь фиников в плотно сложенных гроздьях; в садах - виноградные лозы, маслины, гранаты, то похожие, то непохожие одни на других. Взгляните на плоды их, когда они наливаются, когда зреют: в этом знамения для людей верующих
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
On - tot, kotoryy nizvel s neba vodu, i My proizveli blagodarya yey rost vsyakoy veshchi; My vyveli iz neye zelen', iz kotoroy vyvedem zerna, sidyashchiye v ryad; i iz pal'my, iz yeye zavyazey, byvayut grozd'ya, blizko spuskayushchiyesya; vyvodim i sady iz vinograda, i maslinu, i granaty, pokhozhiye i ne pokhozhiye. Posmotrite na plody etogo, kogda oni prinosyat plody i na sozrevaniye ikh! Poistine, v etom - znameniye dlya lyudey, kotoryye veruyut
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он - тот, который низвел с неба воду, и Мы произвели благодаря ей рост всякой вещи; Мы вывели из нее зелень, из которой выведем зерна, сидящие в ряд; и из пальмы, из ее завязей, бывают гроздья, близко спускающиеся; выводим и сады из винограда, и маслину, и гранаты, похожие и не похожие. Посмотрите на плоды этого, когда они приносят плоды и на созревание их! Поистине, в этом - знамение для людей, которые веруют
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek